Селия Фридман - Время истинной ночи
- Название:Время истинной ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Селия Фридман - Время истинной ночи краткое содержание
Время истинной ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что, плохо дело? - шепотом спросила она.
"Крайне плохо", - ответил его внутренний голос. Но не желая пугать ракханку, Дэмьен буркнул:
- Не исключено. - И заставил себя добавить: - Будем надеяться, что все обойдется.
Он заранее готовил команду к такого рода допросу. И ведь подготовил, не так ли? Он внушил находящимся на борту язычникам, как важно для них заявить, будто они придерживаются его веры, предоставил им основную информацию, необходимую для того, чтобы сойти за приверженцев Святой Церкви... Но сработает ли это? И если регент начнет вдаваться в конфессиональные тонкости, то смогут ли они на основе только что полученных знаний достойно ответить, не выдав при этом собственного невежества? И как быть с Хессет? Запомнили ли купцы, что она намеревается выдать себя за представительницу человеческого племени? Озаботятся ли они тем, чтобы подкрепить эту ложь, если Тошида вдруг проникнется какими-нибудь подозрениями? Малейшая ошибка любого из них - и вся компания, возглавляемая Дэмьеном, сразу же окажется на краю пропасти. Стоит кому-нибудь упомянуть о щетине Хессет, о ее когтях, о ее инородном происхождении. Или, хуже того, - о колдовстве, практикуемом самим Дэмьеном. Может быть, именно намеков на это и ждет регент? И в поисках соответствующих доказательств он и взошел на борт?
И, разумеется, вопрос, связанный с Джеральдом Таррантом.
Холодный ветер трепал душу Дэмьена, стоило ему подумать об этом человеке. "Сломайте стены, - распорядился посвященный. - Выставите все мои вещи на солнечный свет. Проследите, чтобы ничего не осталось от моей мощи". Дэмьен сделал все это - и пошел в том же направлении еще дальше. Он попросил пассажиров и членов команды позабыть, что Владетель вообще когда-либо поднимался на борт корабля. Тогда это показалось ему удачной мыслью, и все с радостью согласились сотрудничать. Но хватит ли этого? Если Тошида заподозрит, что тут что-то не так, если он сумеет задать надлежащие вопросы - возможно, даже неприкрыто пригрозит или заманит кого-нибудь своим красноречием в тупик, оказавшись в котором лгать далее станет невозможно, - как знать, не проговорится ли кто-нибудь в этом случае? "А ведь достаточно будет лишь одного слова, - напомнил себе Дэмьен, - достаточно одного неосторожного слова..."
И тут пред ним предстал молчаливый гвардеец - и по его повадке стало ясно, что наступил черед самого Дэмьена отвечать на вопросы. Безмолвно помолившись, он проследовал за гвардейцем по палубе в маленькую каюту, в которой проводил допрос Тошида. Дэмьен вошел в каюту, гвардеец застыл у него за спиной. Иллюминаторы в каюте были занавешены, никто не мог заглянуть сюда, да и отсюда не было видно ничего, даже моря. Две лампы озаряли помещение и его обитателей, в их золотистом свете темнокожий регент казался древней бронзовой статуей.
- Преподобный Райс. - Регент заговорил сдержанно, но любезно. - Прошу садиться.
Дэмьен сел в кресло напротив Тошиды. Поглядел на разделяющий их письменный стол, заметил разбросанные записки, документы, обратил внимание на географическую карту. И тут же регент сгреб все это в сторонку, на край стола, куда не падал свет лампы.
- Мое правительство несколько озабочено, - тихо начал сановник. Его голос звучал на редкость ровно - это был голос человека, привыкшего к тому, что его приказы непререкаемы. - Вы не против разъяснить мне кое-что?
- Разумеется, не против, - ответил Дэмьен, стараясь не выдать голосом волнения.
"А если бы и был против - какое это имело бы значение?"
Допрос начался с самых элементарных вещей - с таких вопросов, какие задал бы любой чиновник владельцу иностранного корабля, бросившего якорь в его гавани. Дэмьен отвечал столь же просто и при этом честно, а когда у него недоставало необходимой для ответа информации, он отсылал Тошиду к тем, кто подобной информацией обладает. Затем пошли вопросы, затрагивающие самого Дэмьена. Действительно ли именно он организовал эту экспедицию? И с какой целью? Дэмьен отвечал на подобные вопросы осторожно, стараясь, когда это было возможно, быть честным, а в остальных случаях прибегая скорей к недоговоркам и умолчаниям, нежели к прямой лжи. Никто на борту, кроме Хессет, не знал о подлинной причине предпринятого им путешествия, поэтому было крайне маловероятно, что Тошида сумеет его на чем-нибудь в связи с этим поймать. И все же он проявлял предельную предусмотрительность, не забывая о том, что уже как минимум двадцать пассажиров побывали у Тошиды на допросе - и расспрашивали их, не исключено, и о самом Дэмьене, - и, соответственно, его собственные показания регент сверял с уже полученными.
В конце концов Тошида удовлетворился услышанным и резко переменил тему:
- А теперь расскажите мне о здоровье членов команды.
- А что, собственно говоря, вас интересует?
- Это ведь вы отвечали за подготовку экспедиции, не правда ли? - Темные пальцы забарабанили по столу. - Вот и расскажите о том, как вы готовились.
По лицу Тошиды нельзя было судить о том, известно ли ему, насколько зыбкой может оказаться почва, на которую они сейчас ступили. Что же успели рассказать ему остальные? Дэмьена бесило отсутствие необходимой информации - в особенности насчет того, какой статус имеет в здешних краях колдовство. Додумались ли остальные до того, что необходимо защитить его? Поняли они хотя бы, что такая защита необходима? И, заговорив, он подбирал слова с особой тщательностью.
- Я понимал, что возникнет существенный риск в связи с возможным контактом с обитателями колонии, в которой наличествует собственный набор болезней. Поэтому, подписывая контракт с каждым, я руководствовался двумя факторами: человек должен был обладать повышенной сопротивляемостью к инфекционным заболеваниям и сам не должен был быть носителем инфекции. В связи с этим мы приняли все мыслимые меры предосторожности, - заверил он Тошиду, искренне надеясь на то, что этого будет достаточно.
- Значит, вы положились на устные свидетельства, не так ли?
Дэмьен покачал головой:
- Всех подвергли осмотру. Пассажиров, судовых офицеров, простых матросов.
- А кто проводил осмотр?
Священник ответил без малейшей задержки, потому что любая задержка была бы в высшей степени подозрительна:
- Квалифицированные профессионалы.
"Я их Исцелил, сукин ты сын. Санкционированной Святой Церковью властью я применил Творение, призвав на помощь Фэа, чтобы вылечить или подстраховать каждого из них. Чтобы свести на нет любой риск по прибытии вот в этот твой неописуемый город восьмисотлетней обособленной эволюции. Я это сделал. И я использовал Фэа для того, чтобы усилить их иммунитет к здешним заболеваниям, и предпринял еще кое-какие меры предосторожности, названия которых тебе ровным счетом ничего не скажут. Вот что я сделал, регент. Вот что в моих силах".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: