Алан Гарнер - Волшебный камень Бризингамена
- Название:Волшебный камень Бризингамена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Гарнер - Волшебный камень Бризингамена краткое содержание
Волшебный камень Бризингамена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ослепительно сияло солнце на ясном небе. Пережившие злобу Настронда стояли, глядя на белую равнину. Ветер утих. Никого нигде не было видно, точно это был берег ледовитого океана. Ни сварта, ни либлака. Не было и печальной фигурки возле Клулоу. Черное облако укатилось далеко на юг. И была радость. И были слезы.
Эта повесть называется "Волшебный камень Бризингамена". И тут ее конец.
1 Олдерли Эдж - дословно - Ольховый Холм.
2 Лэрчер - помесь шотландской овчарки с борзой.
3 Миля - в Великобритании и США сухопутная миля равна 1,609 км.
4 Фут - английская мера длины - примерно 30, 5 см.
5 Ярд - английская мера длины, равная примерно 90 см.
6 Гоблин - традиционный персонаж английского фольклора, чаще всего отрицательный.
7 Дюйм - английская единица длины, равная 2, 5 см.
8 Уайнскин - мех для вина (англ.).
9 Скуэбноуз - толстый нос (англ.).
10 Силвербрау - серебряное чело.
11 Грендель - легендарное чудище, которое победил Беовульф, герой одноименного древнеанглийского эпоса.
12 Уиндховер - приблизительно: парящий на ветру.
13 Валлийский - язык с сильной кельтской основой, на котором говорят в Уэльсе.
14 Лим - конечность (рука, нога), хью - рубить, отсекать.
Интервал:
Закладка: