Жюль Верн - Париж 100 лет спустя (Париж в XX веке)
- Название:Париж 100 лет спустя (Париж в XX веке)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международные отношения
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7133-0865-0, 2-01-235118-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Париж 100 лет спустя (Париж в XX веке) краткое содержание
«Париж в XX веке» — «новое» произведение Жюля Верна, рукопись которого была обнаружена лишь в 1994 году. В романе — по жанру антиутопия — отображены и доведены до абсурда черты современного писателю капиталистического общества. Написанный сто лет назад, этот роман может служить превосходным путеводителем по Парижу наших дней. Для широкого круга читателей.
Предисловие и примечания в тексте: В. Рыбакова.
Иллюстрации: Н. Смольникова.
Париж 100 лет спустя (Париж в XX веке) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судьба Пелисье подвешенной была на башне Малахова, И отдал ему Юпитер город Севастополь… (лат.)
28
Отсутствует в рукописи. — (Прим. франц. издателя)
29
Нечто вроде «квинтозвучащий».
30
В начале главы автор помещает банковские залы в другое здание.
31
Очевидно, имеются в виду Леонс-Виктор де Брой, министр Луи-Филиппа, и его сын Альбер, историк и политический деятель, оба были избраны членами Французской Академии, состоящей из сорока «бессмертных». Кстати, двое внуков последнего, известные физики, уже в XX веке также были избраны во Французскую Академию.
32
Стихотворный перевод А. Рыбаковой.
33
Во французском — игра слов: «кипа» и «пуля» звучат одинаково — balle.
34
Джованни Палестрина — итальянский композитор XVI века.
35
Духовой музыкальный инструмент.
36
См. примечания в конце книги.
37
В 1786–1914 гг. с мая по октябрь выстрелом пушки из этого дворца отбивался полдень — в солнечные дни вертикальный луч находившегося в зените светила воспламенял заряд. Традиция была возобновлена в 1990 г., но запаливают уже с помощью спичек или зажигалки.
38
Так назвал Наполеон армию, с которой пошел завоевывать Европу в 1805 г. и далее Россию в 1812 г.
39
Так называли солдат наполеоновской гвардии.
40
В битве с австрийцами при Арколе в 1796 г. Наполеон лично со знаменем в руках возглавил атаку на мост.
41
Пьесы Вольтера.
42
А. Дюма-старший являлся и автором книги кулинарных рецептов. Эпизод с отравлением придуман Жюлем Верном. В момент написания романа А. Дюма и прочие упомянутые в этой связи люди были благополучно живы и умерли по прошествии многих лет естественной смертью.
43
Во французском алфавите буква «F» — шестая от начала.
44
Сент-Бев — французский писатель, критик и историк литературы.
45
Из той же области фантазии — писатель умер своей смертью в 1892 г.
46
Тоже из области фантазии.
47
Все тот же прием — Абу прожил еще долго, стал академиком и не дрался на дуэли.
48
Литературный салон маркизы де Рамбуйе середины XVII века, сыграл большую роль в создании французского литературного языка.
49
Г-н Ришло говорит на смеси французского с галлицизированной латынью. «Юкондный» от лат. «jucundus» — веселый, приятный; «летантерементный» от лат. «laetus» — радостный, счастливый.
50
День, заслуживающий быть отмеченным белым камнем (лат.) .
51
Валерий Флакк, древнеримский поэт.
52
Замечательная сиянием своей белизны (лат.).
53
«Турпное» от лат. «turpis» — позорный, постыдный.
54
«Божественное право» (лат.) как «божий сок» (франц.) .
55
Дрожь охватывает при одной мысли об этом (лат.) .
56
Поэма Вергилия.
57
«Хранитель огромного стада» (лат.) .
58
Здесь игра слов: французское «ресоrе» означает «животное», «овца» и «дура», «деревенщина».
59
От лат. «pulche» — красиво, прекрасно.
60
Разновидность мопсов, в прошлом весьма популярных в качестве комнатных собак.
61
Очевидно, мегатериумы — огромные хищники третичного периода.
62
Желанная девушка (лат.) .
63
У древних римлян духи — покровители семьи.
64
Туаз — старинная французская мера длины. 1 туаз = 1,949 м.
65
Французское «hasard» — «случай» — произносится «азар» (ср. русское «азарт»).
66
Картина Веронезе.
67
Снова рискованная фантазия Жюля Верна.
68
Кандид (франц.) — простодушный, наивный (ср. у Вольтера).
69
Речь идет об известных в то время тюрьмах.
70
Во французском тексте игра слов, основанная на слиянии терминов «еженедельник» — «эбдомадэр» и «верблюд» — «дромадер», что дает «эбдромадер».
71
Имеется в виду Медицинский факультет Университета.
72
О сюжетах «перевертываемых» пьес см. в примечаниях к главе XIV в конце книги.
73
Пьеса была сыграна несколькими месяцами позже и принесла большие сборы (прим. автора) .
74
Теперь улица Фальгьер.
75
В 1865 году левобережная часть Севастопольскою бульвара была переименована в бульвар Сен-Мишель.
76
Французский Институт — собрание пяти Академий.
77
Французский поэт, современник Жюля Верна.
78
Теперь Аркольский мост.
79
Теперь Ратушная набережная.
80
Теперь Вогезская площадь, на ней стоит памятник Людовику XIII.
81
Площадь Побед.
82
«Роккетт» (фр. сурепка) — так называлась тюрьма, давшая название улице.
83
Пьер Абеляр — французский теолог и схоласт XI–XII вв., прославившийся страстной любовью к Элоизе. Их трагическая судьба послужила основой для многих литературных произведений.
84
В этой главе Жюль Верн приводит без различия имена людей, уже умерших к моменту написания романа, и еще живших, далеко не все из которых были впоследствии похоронены на Пер-Лашез.
85
А. Дюма много помогал писателям и художникам, организуя для них сбор средств, в том числе и на похороны.
86
В Вестминстерском аббатстве в Лондоне захоронены короли и выдающиеся люди Англии.
87
Позже на этом месте была построена базилика Сакре-Кёр (Святого сердца Господня).
88
Жюль Этцель, сын Пьера-Жюля Этцеля, издателя и друга Жюля Верна.
89
И во многих других газетах.
90
Опубликовано в Париже в 1989 г. издательством «Шерш миди» под названием: «Путешествие задом наперед по Англии и Шотландии».
91
Шарль Лемир, «Жюль Верн…», Париж, 1908.
92
По-французски звучит похоже на «обструкционистский».
93
Вместо «il cht» — «il fit».
94
Из коллекции Гондоло делла Рива, Турин. Письмо, опубликованное в коллективном труде «Издатель и его век. Пьер-Жюль Этцель (1814–1886)», Сен-Себастьен, изд-во ACL, 1988, стр. 118–119.
95
См. в этой связи письмо Жюля Верна Этцелю, датированное «Суббота, вечером» (начало 1864 г.): «Черт возьми, мой дорогой учитель, ваше письмо было необходимо, чтобы подхлестнуть мне кровь!.. Согласен, что я — животина, которая сама себе (sic) раздает похвалы (sic) устами моих (sic) персонажей. Я здесь прихлопну им клюв, и как следует». (Национальная Библиотека, переписка Верн—Этцель, том 1, папки 7–8.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: