Генри Каттнер - Источник миров
- Название:Источник миров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Изд. дом Нева» – М. «Олма-Пресс»
- Год:2000
- Город:СпБ
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Источник миров краткое содержание
Генри Каттнер. Создатель чудака-изобретателя Галлахера и развесёлой семейки мутантов Хогбенов. Писатель, на рассказах которого выросли мы все. Кто из нас не улыбнётся при одном упоминании названий «Робот-зазнайка», «Прохвессор накрылся», «Сплошные неприятности»? Всё так. Но…
А многие ли из нас знают другого Генри Каттнера? Не рассказчика, а — романиста? Не мастера «иронической фантастики», но — подлинного создателя миров, где научная фантастика и фэнтези сплетены в тесную, причудливую вязь, а талант автора — безупречно серьёзен и оригинален? Увы, такой Каттнер знаком немногим. Возможно, пора наконец познакомиться?
Источник миров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Им оставалось пройти не больше квартала, когда в небе раздался ужасный грохот и косые, окрашенные заходящим солнцем в кровавый цвет струи дождя забарабанили по крышам. Окна и двери поспешно захлопывались, матери уводили домой сопротивляющихся детей, и пленники дошли до ворот дворца по совершенно пустой улице.
Стеклянные, замысловато украшенные ворота закрывала сеть из медных пластин, спадающая широкими складками до самой земли. Один из охранников подошёл вплотную к стене и издал чистый, высокий звук, напомнивший Сойеру земную флейту. Медный занавес затрепетал и начал медленно подниматься.
Вдали, на аллее, послышался неясный шум. Дождь не позволял разглядеть, что там происходит. Внезапно на площадку перед воротами вылетела дюжина запряжённых лошадьми повозок. Ржание, крики, стук колёс, захлёбывающийся лай собак слились в сплошной гул, многократно отражённый от стен домов.
Лошади, пятнистые, как леопарды, неслись вскачь по булыжной мостовой. На передней повозке, свесив ноги, сидел немолодой уже толстяк и подгонял лошадь, и без того летящую галопом.
Не прошло и десяти секунд, как бешеный караван достиг дворцовых ворот и налетел на столпившихся там воинов. Начался невообразимый хаос. Собаки путались под ногами и оглушительно лаяли, лошади хрипели, люди ругались, они обрушили на бедных животных град ударов.
Даже невозмутимые, величественные изнеры вынуждены были уступить дорогу сумасшедшей компании.
Сойер почувствовал, как на его запястьях сомкнулись железные пальцы охранника, и он позволил оттеснить себя к одной из стен дома. Изнеры страшными голосами выкрикивали приказы и проклятия, тщетно пытаясь навести хоть какой-нибудь порядок, но только увеличивали сумятицу. Внезапно одна из повозок перевернулась. Тюки с мокрой шерстью покатились по земле.
Клиффорд заметил возбуждённый, горящий надеждой взгляд Клей. Она буквально вытянулась вперёд, насколько ей позволяла рука охранника, и вглядывалась в лица проезжающих мимо людей. Сойер прикинул свои шансы и попытался вырваться. Поскользнувшись на мокрых камнях, охранник потерял равновесие и ослабил хватку. Сойер освободил правую руку, резко перебросил охранника через бедро и вместе с ним влетел под ноги того, который держал Клей.
Девушка словно ждала этого момента. Ловко, как змейка, она выскользнула из шубки и одним прыжком подскочила к передней повозке. Радостно вскрикнув, старик-возница нагнулся и подхватил её. Телега, не снижая скорости, с лязгом пронеслась мимо. А вслед за ней и вся кавалькада, грохоча, скрылась вдали.
Железная рука схватила Клиффорда за плечо — ещё мгновение, и она рывком поставила его на ноги. Инспектор выругался. Надежды на освобождение не осталось, Сойера со всех сторон окружили все охранники. Несколько собак носились вокруг изумлённого изнера, державшего в руках шубку с капюшоном.
Сойер внезапно ощутил пустоту в душе. Клей затерялась в родном для неё городе.
Медный занавес ворот наконец поднялся, створки распахнулись, и взору Клиффорда открылся широкий стеклянный коридор. Толчок между лопаток — в он шагнул вперёд, под тяжёлые складки, успев в последний момент оглянуться. Белая пушистая шубка Клей Форд валялась на мокрых камнях, раскинув рукава, как бы в порыве бесконечного отчаяния.
Занавес с глухим шумом опустился, и створки ворот захлопнулись за спиной Клиффорда, отрезав его от внешнего мира. Сойер очутился во дворце правительницы Хоманда.
6
Альпер сидел на скамье, выступающей из стеклянной стены, и неприветливо смотрел на Сойера. Тот расположился на полу в противоположном углу камеры.
— Ты дурак, — наконец заговорил старик.
Клиффорд не обратил на его слова никакого внимания.
— Ты помог ей бежать, — продолжал Альпер. — Очень глупо с твоей стороны. Теперь мы оба поплатимся за это.
Сойер медленно обвёл взглядом голые, идеально гладкие стены. Никаких отверстий. Когда их втолкнули сюда, дверь закрылась, не оставив не малейшего следа, она словно срослась со стеной. Освещалась камера неизвестным на Земле способом, никакого источника света Клиффорду обнаружить не удалось.
— Мне тоже здесь не очень нравится, — угрюмо произнёс Сойер. — Однако ничего не поделаешь, теперь мы в одной упряжке.
— Упряжка! — Альпер почти кричал. — Мы не на ипподроме, идиот! Это не Земля!
— Если ты знаешь больше моего, то вместо того, чтобы орать, рассказал бы, что тебе известно. Иете говорила что-нибудь об этом мире?
— Нет. В шахте она появлялась в виде тени. Ты сам видел. А однажды она прикоснулась ко мне, и я почувствовал необыкновенный прилив сил, — он с любовью погладил золотую полоску. — Тогда-то я и решил отдать ей всё, что она попросит.
— Уран, например?
— Да. Она не хотела, чтобы руду вывозили. Поэтому я и попытался закрыть шахту, но об этом мире я абсолютно ничего не знал.
— Мне кажется, что нам следует договориться, — сказал Сойер. — С Торонто я связаться не могу, сколько мы тут проторчим — неизвестно, так что нам лучше поладить.
Старик кивнул.
— Хорошо, — инспектор улыбнулся. — Тогда в первую очередь ты должен освободить меня от передатчика.
— Нет.
— Почему? Меня не нужно больше контролировать.
— А вдруг ты захочешь кого-нибудь убить, — Альпер прищурился. — Я прекрасно знаю, парень, о чём ты думаешь.
— Ты кретин! — Сойер начал злиться.
Старик немного помолчал.
— Хорошо, — задумчиво произнёс он. — Пожалуй, нам не стоит ссориться. Но передатчик останется на месте, мне так спокойнее. А теперь к делу! Нам надо как-то выпутаться из сложившейся ситуации. Что ты предлагаешь?
— Ждать.
Прошло минут десять. Пленники сидели молча, изредка обмениваясь короткими недоверчивыми взглядами.
Неожиданно сверху донёсся звук. Подняв голову, Клиффорд обнаружил на потолке светящийся квадрат со стороной примерно в три дюйма. Он с удивлением наблюдал за тем, как пятно сначала расширилось, а затем стало прозрачным, обнажив структуру стекла. Внезапно яркая вспышка превратила сверкавший участок стены в зеленоватый пар, обдав лицо Сойера жаром. Но температура быстро понизилась до нормальной, пар рассеялся по комнате, и изумлённые пленники увидели квадратное отверстие.
«Видимо, — подумал инспектор, — молекулы этого стекла способны переходить в газообразное состояние, минуя жидкое, как наш сухой лёд».
В отверстии показалась голова изнера, увенчанная хрустальной короной. Лоб его был покрыт мелкими каплями пота. Большие, прищуренные глаза с интересом рассматривали землян. Так люди иногда наблюдают за муравьями. Как будто что-то решив для себя, изнер вытянул тонкую руку и положил на колени Альперу свёрток в квадратный фут величиной, чёрный и слабо мерцающий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: