Артур Кларк - Перворожденный
- Название:Перворожденный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб семейного досуга
- Год:2009
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-0472-3 (Украина), 978-5-9910-0909-6 (Россия), 978-0-345-49157-2 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Кларк - Перворожденный краткое содержание
Не закончились испытания землян после отражения солнечной бури. Посланная Перворожденными квинт-бомба должна уничтожить планету Земля и ее обитателей, нарушающих энергетическое равновесие Вселенной. Направленный для уничтожения бомбы суперновый космический корабль не справился с задачей. Но там, где не помогло оружие, сумели справиться люди, мыслящие категориями Вселенной. Помощь, в которой нуждались люди и «космики» 21 века, пришла с временного разрыва. Это спасло Землю. Однако, квинт-бомба не могла исчезнуть в никуда, и объектом перерождения — рождения микровселенной стал Марс. Но что случилось с людьми, которые остались на Марсе потому, что их желание познать неизвестное сильнее чувства страха?..
Перворожденный - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За прозрачными стенками лифта загорелись новые овалы.
— Они называются «Аргус», «Бронтус» и «Стеропус». Это тоже гиганты из числа «Циклопов». Вместе они составляют один телескоп гигантских размеров. И ничего случайного нет в том, что ее обнаружили здесь. Я имею в виду Афину. Ее трансляция на Землю была подобрана «Полифемом». Очень слабый лазерный луч. Лифт, поехали дальше.
Лифт без всякого промедления пролетел сквозь первое палубное кольцо. Майра увидела внизу серебристо-серую поверхность, которая закруглялась вверх. По ней люди передвигались медленными скачками.
— Лунная палуба, — сказала она.
— Правильно, — ответила Лайла. — Ты уже поняла, что «Галатея» сделана по принципу многоярусной центрифуги. Мы остановимся на марсианской палубе, и именно там с нами встретится Афина.
Пока Майра усваивала сказанное, Юрий поддакнул Лайле:
— Очень хорошо, что все произойдет в привычных для нас гравитационных условиях.
— Да, — ответила Лайла. — Большинство вообще дальше не идут. Кроме посланцев с Земли, пожалуй.
— Посланцев? — переспросила Майра.
— В данном случае это копы. Астропол. — Лайла скорчила гримасу. — Мы убедили их остаться внизу, в привычном для них гравитационном поле. Удерживаем их там от настоящей работы.
— То есть они не знают, что мы здесь? — спросила Майра.
— Откуда бы им знать? — усмехнулся Алексей.
Майра догадалась:
— И про Афину они тоже ничего не знают!
— Не знают, — подтвердила Лайла. — В конце концов, надеюсь, что не знают. Они всего лишь копы. Чтобы разбираться в тонкостях, надо было посылать вместо них настоящих астрономов.
— Я в этом тоже ничего не понимаю, — призналась Майра. — Где Афина «была»? Как она «вернулась»? И, кроме того, я не понимаю, почему здесь я?
— Скоро ты получишь ответ на все твои вопросы. — Голос раздался прямо из воздуха.
Таким образом, Афина во второй раз заговорила с Майрой. Все остальные посмотрели на нее с любопытством, если не сказать — с завистью.
43. Чикаго
Последние несколько километров до Чикаго Эмелин, Байсеза и Абди проехали в крытой повозке, похожей на те, которые показывают в вестернах. Ее тянули за собой мускулистые мохнатые пони — местный скот, оказавшийся весьма подходящим для работы в условиях холода. Дорога повторяла изгибы железнодорожного полотна прежних времен, но Эмелин сказала, что тянуть рельсы так далеко на север не стоит, потому что они постоянно покрываются льдом и требуют огромных усилий для расчистки.
К этому времени Байсеза уже была одета как эскимос, завернута в меха и шерсть поверх своего тонкого вавилонского платья, и телефон оказался спрятан где-то глубоко внутри, под многочисленными слоями одежды. Эмелин сказала, что красно-коричневая шерсть принадлежит мамонтам. Байсеза не знала, верить этому или нет, потому что прекрасно понимала, как сложно остричь даже овцу, не то что мамонта. Хотя по некоторым признакам верить в это хотелось.
Но, несмотря на все меха, холод щипал ее щеки, словно пальцы мертвеца. Глаза ее постоянно слезились, и она чувствовала, как слезы очень быстро превращаются в лед. Ноги ее были обуты в меховые сапоги, но и в них она чувствовала себя совершенно беззащитной. Руки в перчатках она засунула поглубже под мышки.
— Прямо как Марс, — сказала она своим спутникам.
Дрожащий от холода Абди скорчил гримасу.
— Ты жалеешь, что приехала?
— Я жалею только о том, что со мной нет моего скафандра. Телефон, согретый где-то глубоко под одеждой, тоже что-то пробормотал, но его слов расслышать было невозможно.
Чикаго оказался черным городом, затерянным где-то среди белой бескрайней равнины.
Давно покинутые железнодорожные пути вели прямо на станцию, от которой до жилья Эмелин было рукой подать. Улицы освещались огромными кострами, разведенными под мертвыми газовыми фонарями, и их горение постоянно поддерживалось специальными командами, которые добывали для этих целей остатки древесины, сохранившейся от прежней жизни. Вокруг этих людей густо клубился пар. От костров вверх поднимался черный дым, который висел над городом, как черная крыша, и фасады домов были сплошь покрыты сажей. Все люди кутались в меха и кожу, так что их фигуры казались шарообразными. Они двигались короткими перебежками от одного костра до другого.
На улицах можно было заметить некоторое движение, в основном повозки с запряженными лошадьми, но попадались также редкие велосипедисты. Байсезу удивило, что в этом варианте Чикаго 1920-х годов не было ни одной машины. Везде валялся лошадиный помет, затвердевший от холода на когда-то асфальтированных улицах.
Все здесь было необыкновенно, в этом холодном остове города. И все же он жил. Вот церковь с открытыми дверями, освещенная изнутри зажженными свечами. Вот несколько магазинов, на которых висели таблички «Открыто». Пробежал даже мальчик, продающий газеты, — тоненькие, одностраничные листки, гордо называвшиеся «Чикаго Трибюн».
В стороне от дороги они заметили озеро Мичиган — совершенно замерзшее, плоское, белое и искрящееся, насколько хватало глаз. Только у ближнего берега во льду были проделаны узкие полыньи. Какой-то человек в устье реки Чикаго пытался очистить трубы с питьевой водой ото льда. Впрочем, как оказалось, этим здесь занимались постоянно, с первого дня Обледенения.
Люди гуляли по льду и ловили рыбу в лунках, прорубленных в нем. Рядом с ними горели костры, дым от которых поднимался вверх тоненькими нитями. У Байсезы возникло впечатление, что здешний народ просто не знает, чем себя занять и что делать с огромным массивом умершего города.
От быстрой ходьбы Эмелин задыхалась. Она сказала:
— Город, конечно, совсем не тот, что был раньше. Большинство районов нам пришлось оставить. Только в центре, который мы называем Петлей, в радиусе приблизительно в полмили, сохранилась жизнь. Население сильно сократилось — от голода и от болезней, и особенно от побегов и переселения в Нью-Чикаго. Но пригороды мы до сих пор используем как шахты, если можно так выразиться. Мы посылаем туда партии людей, которые добывают там все, что можно найти: одежду, мебель, разные товары. И особенно нам нужно дерево для костров и каминов. Разумеется, со времен Обледенения запасы каменного угля или нефти ни разу не пополнялись.
Как оказалось, заготовка древесины входила в обязанности Эмелин. Она работала в маленьком департаменте, который был в подчинении у Главного министерства, ответственного за поиски новых источников древесины. Департамент организовывал транспортные цепочки, по которым эта древесина поступала в жилые части города.
— В таких условиях, как нынешние, такой большой город, как Чикаго, выжить в принципе не может, — сказал Абди. — Он способен влачить жалкое существование еще какое-то время, только пожирая самого себя, как изголодавшееся тело в конечном итоге начинает пожирать свои собственные органы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: