Леонид Панасенко - Без вас невозможно
- Название:Без вас невозможно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЦК ЛКСМУ «Молодь»
- Год:1987
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Панасенко - Без вас невозможно краткое содержание
Рассказы и повести, составившие книгу украинского советского писателя, вводят читателя в мир необычных ситуаций и невероятных приключений. Повествуя о них легко и непринужденно, автор раскрывает морально-этические ценности своих персонажей. А его манера моделирования событий, художественного их разрешения отражает оптимистический взгляд на будущее человечества, веру в его созидательный разум.
Рецензент Н. Б. Славинский
Без вас невозможно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он даже взревел — неожиданный и по-зимнему ледяной. Он поднял пыль — такую, что померкло солнце, и все люди умолкли, и даже Гризли обеспокоенно посмотрел по сторонам.
— Дети, — тихо сказал кто-то из толпы.
Они спускались с холма, от дома Фроста. Молчаливые, в белой одежде, они вдруг как бы стали чужими — пустое дело было бы сейчас определять, кто чей сын или дочь.
Они шли, и за их спинами разрасталось марево, жуткая зеленая мгла, прошитая многочисленными разрядами, будто там бушевала гроза. От того, что все это происходило беззвучно, всем стало как-то не по себе, жутко. Зеленое пламя поглотило фабрику, несколько коттеджей, потекло вниз по улице — к площади.
Люди все еще пребывали в оцепенении, когда тонко и страшно вскрикнул Шериф. Руки его вдруг покрылись корон, выбросили зеленые побеги. Он бросился бежать, однако и ноги его, изгибаясь, стали врастать в пыльный асфальт.
Люди на площади закричали от ужаса, кинулись в панике врассыпную. Взревели автомобильные моторы…
Убежали не все. Некоторые остались и в отчаянии замахали руками-ветками, становясь другой плотью — молодой и красивой листвой, тонкими побегами, стройными стволами.
Гризли попробовал ползком преодолеть страшную зону превращений. Но не успел он проползти и нескольких шагов, как живот его вдруг пророс корнями, из спины брызнула трава, а руки поползли плетями дикого винограда.
Когда город совсем исчез и последние деревья произрасли из брошенных их владельцами машин, дети вернулись к телу Учителя.
— Может, превратим его в памятник, — предложил Уилфилд.
Дети промолчали. Живой образ Учителя как-то не вязался с помпезностью камня.
— Может, в куст роз? Или цветник? — вслух подумала Катарина.
Все снова промолчали. Красиво, но не то. Явно не то.
— Я придумал! — воскликнул Рэй. — Смотрите, друзья!
Тело Литтлмена окуталось дымкой, стало таять. Среди деревьев заколыхались бело-розовые клубы.
— Я превратил его в облако, — гордо заявил Рэй. — Вечное облако, которое будет плыть над землей и сверкать в лучах солнца.
— А мы — его дождинки, — захлопала в ладоши Руфь. Она побежала к телу-облаку, но оно уже двинулось вверх — белое, пушистое, похожее на снежную гору.
Падает добрый дождь, и трава
прорастает из камня, —
тихонько запела Руфь.
Дети всегда есть боги,
а боги были детьми.
Они прошли немного вперед — возле холма открылась поляна.
— Ой, наше облако! Оно улетает! — воскликнул Патрик.
— Не бойся, — успокоил его Уилфилд. — Это я его отпустил. Я послал его в Калифорнию, на родину Учителя.
Катарина, а вслед за ней и все остальные замахали руками, прощаясь с Литтлменом-облаком.
— Мы теперь и жить будем в этом саду? — спросила затем маленькая Мэри.
— Нет… В саду жить нельзя, — покачал головой Рэй. — Мы уйдем отсюда.
— Если далеко, то я забегу домой, попрощаюсь с мамой, — сказал Уилфилд. — Я быстро.
— Мы пойдем к людям. Будем теперь сами учить. — Рэй посмотрел на каждого из друзей. — Это очень трудное дело. Но мы были бы плохими учениками волшебника, если бы забыли обо всем и разошлись.
— Улетел Литтлмен! — воскликнула вдруг Руфь и заплакала. — Улетел мой солнечный…
— Здесь так красиво, в саду, — сказала маленькая Мэри и с грустью добавила. — Только ручейка не хватает. Маленького ручейка.
— Нет ничего проще, — заявил Уилфилд. — Посмотрите на шоссе.
Там, на окраине бывшего города, стояли два бронетранспортера. Очевидно, солдаты не могли понять, что тут произошло.
— Смотрите, — прошептал Уилфилд. Он прищурил глаза и шагнул навстречу стальным чудовищам.
…Жаль, что металл лишен чувств. Не то бы броня армейских машин, их моторы и пулеметы, облегченно вздохнули б, превращаясь в холодную родниковую воду.

Примечания
1
© «Уральский следопыт», 1984
2
© Видавництво «Промiнь», 1978
3
©«Искатель», 1982
4
Сотрудники так называемой Службы Солнца, которая занимается вопросами счастья и духовной гармонии на коллективном и индивидуальном уровнях (фантаст.).
5
Логически-информативный блок, который входит в комплект спецодежды Садовников (фантаст.) .
6
Запрещение (лат.) . В данном случае запрет любых вмешательств в личную жизнь человека.
7
© «Искатель», 1985
8
Буквально — маленький человек (англ.) .
9
Буквально — никто (англ.) .
Интервал:
Закладка: