Роберт Сойер - Вспомни, что будет
- Название:Вспомни, что будет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-42433-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сойер - Вспомни, что будет краткое содержание
Две минуты, изменившие судьбу всех людей, живущих на планете Земля.
Две минуты, когда сознание всего человечества было перенесено в будущее.
Две минуты, поставившие вопросы, которые нельзя оставить без ответа. Что послужило причиной катастрофы?
Неудачный эксперимент безответственных специалистов, запустивших Большой адронный коллайдер для того, чтобы удовлетворить непомерные научные амбиции?
Вспышка сверхновой эпидемии?
Как дальше жить людям, которые хотят изменить будущее или предотвратить его?
Как дальше жить людям, вспомнившим, что будет?
Вспомни, что будет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
ЕКА — Европейское космическое агентство. (Прим. ред.)
19
Репозиторий — место, где хранятся и поддерживаются какие-либо данные. Чаще всего данные в репозитории хранятся в виде файлов, доступных для дальнейшего распространения по Сети. (Прим. ред.)
20
МТИ — Массачусетский технологический институт. (Прим. ред.)
21
Горацио Алгер (1834–1899) — американский писатель, почти все герои произведений которого пробивали себе путь из нищеты к достатку. (Прим. перев.)
22
КЕК — Национальная лаборатория физики высоких энергий, Цукуба, Япония. (Прим. ред.)
23
SLAC — Стэнфордский центр линейных ускорителей, Калифорния, США. (Прим. ред.)
24
Персиваль Лоуэлл (1855–1916) — американский астроном и математик, исследователь Марса. (Прим. перев.)
25
Так называемый розуэллский инцидент в среде уфологов считается первым документированным случаем крушения НЛО. (Прим. перев.)
26
В 1989 году, после пяти лет работы и инвестирования ста тысяч долларов из собственных средств, профессора Мартин Флейшманн и Стэнли Понс сообщили о получении ядерной энергии из электрохимической ячейки, использующей палладий в качестве катода. (Прим. перев.)
27
Креационизм (creatio (лат.) — сотворение) — учение о сотворении мира Богом из ничего. (Прим. ред.)
28
Нью-эйдж (New Age (англ.) — буквально «новая эра») — общее название совокупности мистических течений и движений, сформировавшихся в XX веке. (Прим. ред.)
29
Такомский мост, или мост Такома-Нэрроуз, — висячий мост через Такома-Нэрроуз, узкую часть пролива Пьюджет-Саунд. (Прим. перев.)
30
Герман Минковский (1864–1909) — выдающийся немецкий математик, разработавший геометрическую теорию чисел и геометрическую четырехмерную модель теории относительности. (Прим. перев.)
31
Университет Дьюка — частный исследовательский университет, расположенный в городе Дарем, штат Северная Каролина, США. Основан методистами и квакерами в 1838 году. (Прим. перев.)
32
Транзакционная интерпретация (ТИ) описывает квантовое событие как обмен опережающей и запаздывающей волн. ТИ релятивистски инвариантна и причинна. Первая работа о ТИ опубликована Джоном Крамером в 1986 году в журнале «Reviews of Modern Physics». (Прим. ред.)
33
Копенгагенская интерпретация — толкование квантовой механики, сформулированное Нильсом Бором и Вернером Гейзенбергом во время совместной работы в Копенгагене около 1927 года. Бор и Гейзенберг усовершенствовали вероятностную интерпретацию волновой функции и попытались ответить на вопросы, возникающие из-за свойственного квантовой механике корпускулярно-волнового дуализма, в частности на вопрос об измерении. (Прим. ред.)
34
Американские физики считают, что наша Вселенная не непрерывна, а состоит из отдельных блоков-кирпичиков. (Прим. ред.)
35
Имеется в виду О. Дж. Симпсон — звезда американского футбола и киноактер, которого в 1994 году обвинили в убийстве жены и ее любовника, но позже оправдали из-за недостатка улик. (Прим. перев.)
36
Это вымышленная история. (Прим. перев.)
37
«Тиран Эдип». (Прим. перев.)
38
«Царь Эдип». (Прим. перев.)
39
Фрэнк Типлер — современный американский физик, специалист в области космологии и астрофизики. (Прим. перев.)
40
Здесь игра слов: tippler по-английски пьяница. (Прим. перев.)
41
Нуклеотиды — составная часть нуклеиновых кислот, ответственных за хранение и передачу генетической информации в живом организме. (Прим. ред.)
42
Капитан Ахав — герой знаменитого романа Германа Мелвилла «Моби Дик». (Прим. перев.)
43
Сувлаки — небольшие шашлыки на деревянных шпажках; цацики — холодный соус-закуска из йогурта, свежего огурца и чеснока. Сувлаки и цацики — типичные блюда греческой кухни. (Прим. ред.)
44
Тахионы — гипотетические частицы, экспериментально пока не обнаружены. (Прим. ред.)
45
Тардионы — общее название частиц, движущихся медленнее скорости света (в противоположность тахионам). Все тардионы обладают положительной массой покоя. (Прим. ред.)
46
Имеется в виду фильм «Эта замечательная жизнь» (1946). Герой, которого играет американский актер Джеймс Стюарт, подумывает о самоубийстве, и Небеса посылают ему на выручку ангела Кларенса — молодого, неопытного, еще даже не заслужившего крылья. Он получит крылья, если спасет героя. (Прим. ред.)
47
Возможно, автор имеет в виду Кларка Кента — героя известного американского научно-фантастического телесериала «Тайны Смолвиля». (Прим. ред.)
48
Персонажи фильма «Планета обезьян». (Прим. перев.)
49
Стивен Джей Гулд (1941–2002) — американский палеонтолог, биолог-эволюционист и популяризатор науки. (Прим. перев.)
50
Роман Джозефа Хеллера «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения. (Прим. ред.)
51
Мусака — греческое блюдо из мяса и овощей, уложенных рядами. (Прим. перев.)
52
Саганаки — греческие пирожки с сыром. Иногда их готовят способом фламбирования — наливают в сковородку немного алкоголя и поджигают. (Прим. перев.)
53
Фильм 1943 года по одноименному роману Уильяма Сарояна. Режиссер — Кларенс Браун. (Прим. перев.)
54
Канада — член Британского содружества наций. Главой государства официально является королева Великобритании Елизавета II. Президента в Канаде нет. (Прим. перев.)
55
Игра слов. Имя Дим (Dim) звучит и пишется так же, как английское слово dim — тусклый, туманный, пессимистичный. (Прим. перев.)
56
«Неблагодарные мертвецы» («Ungrateful Dead»). Намек на название рок-группы «Благодарные мертвецы» («Grateful Dead»). ( Прим. перев.)
57
Шелдон Глэшоу, Абдус Салам и Стивен Вайнберг за создание общей теории электромагнетизма и слабых взаимодействий получили в 1979 году Нобелевскую премию. Эта теория предсказала и существование бозона Хиггса, которое пока экспериментально не подтверждено. (Прим. ред.)
58
Сверхновая звезда — внезапно вспыхивающая звезда. К взрыву звезды приводит гравитационный коллапс. На протяжении последнего тысячелетия в нашей Галактике зарегистрировано три взрыва сверхновых. (Прим. ред.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: