Том Холланд - Раб своей жажды
- Название:Раб своей жажды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Холланд - Раб своей жажды краткое содержание
Раб своей жажды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я замер.
- Подождите!
Я обернулся. Лорд Рутвен привстал из кресла.
- Прошу... прошу вас, - прошептал он.
И вдруг его красоту исказила ужасающая ярость, в которой смешались гордость, отчаяние и стыд, бушевавшие на его лице. Он содрогнулся, крепко сжал подлокотники, но потом черты лица его приобрели прежнее спокойствие, а когда он заговорил, зубы его ощерились, как клыки зверя.
- Я не привык просить, - прошептал он. Холод в его глазах парализовал. - Не сомневайтесь, доктор, я мог бы довести вас, если бы захотел, до сумасшествия или смерти. Или до чего-нибудь... более худшего. - Он улыбнулся. - Не дерзите мне.
Одна из женщин взяла его за руку.
- Милорд, прошу вас, - слегка испуганно пролепетала она. - Отпустите его или убейте, и дело с концом.
Во взгляде лорда Рутвена все еще светилась ярость.
- Милорд, - снова потянула она его за рукав. - Не забывайте...
- Не забывать чего? - нахмурился он.
- Наши тайны всегда ошарашивают смертных, приобщившихся к ним. Вы же знаете... Вспомните Полидори.
Полидори... При звуке этого имени я вздрогнул. Лорд Рутвен, видимо, заметил гримасу моего удивления и фыркнул:
- Нет, Полидори жаден, он все хочет заграбастать. Этот человек другой, он не похож на Полидори.
- Так вы лгали, - тихо промолвил я. - Вы знали его.
Лорд Рутвен пожал плечами:
- Меня волновала ваша безопасность, доктор Элиот.
- Каким образом?
- Полидори опасен и совершенно выжил из ума... Да вы знаете, вы же встречались...
По собравшимся прошел ропот:
- Они встречались? Где?
- В Ротерхите. Не так ли, доктор Элиот?
Я медленно кивнул.
- Видите ли, доктор Элиот - великий сыщик, - указал он на меня. - Вы были правы, доктор Элиот, это Полидори послал мне программу на первое выступление Люси. Я теперь уверен в этом. И Полидори же заманил моего двоюродного брата Артура Рутвена в объятия смерти. Вот почему я предупреждаю вас - держитесь от него подальше.
- Ваши намеки, - наконец произнес я, взвесив его слова, - очень интригуют.
Лорд Рутвен повел бровью:
- Неужели?
- Смерть Артура Рутвена, например... Я считал, что она связана с его работой в Индийском кабинете. И в то же время вы говорите, что он погиб из-за родства с вами?
- А вы не думали, что обе теории могут оказаться правильными?
- Как?
- У вас свои секреты, - пробормотал лорд Рутвен, - а у меня - свои.
- Так вы мне скажете?
Он еле заметно кивнул:
- Может быть. В свое время.
- А программа, которую вам прислал Полидори... Вы не расскажете, в чем здесь опасность?
Лорд Рутвен покачал головой.
- Тогда скажите, в опасности ли Люси? Как только я произнес это, лорд Рутвен вздрогнул.
Но лицо его осталось застывшим, и он ничего не
ответил.
- Она же ваша двоюродная сестра, - настаивал я. - Если вражда к вам со стороны Полидори уже убила брата Люси, то не полагаете ли вы, что обязаны обеспечить безопасность девушки?
- Благодарю вас, - холодно отозвался лорд Рутвен, - за напоминание о моих обязанностях.
- Мне очень нравится Люси, - признался я, отчего лорд Рутвен скривил губы, но я игнорировал его усмешку. - Если в Ротерхите действительно плетется какой-то заговор...
- То вам лучше не вмешиваться в него, - прервал меня лорд Рутвен. Доктор Элиот, это вам искренний совет. Несмотря на ваш сегодняшний отказ, мое восхищение вами остается неколебимым. Вы выбрали оставаться в стороне. Что ж, будьте верны вашему решению. Не вступайте в борьбу с Полидори. - Он взял мою руку и пожал ее. - И не ездите в Ротерхит.
Прикосновение его пальцев было столь холодным, что я невольно содрогнулся. Лорд Рутвен улыбнулся и выпустил мою руку. - Прошу вас, прошептал он, отступая. - Предоставьте Полидори мне.
Я продолжал смотреть на него, чувствуя, что наша беседа подходит к концу, а потом повернулся и направился к двери. На этот раз лорд Рутвен не пытался остановить меня. Но у двери я задержался и обернулся.
- Против вас выступает не Полидори, - бросил я. - В Ротерхите, вниз по Темзе, есть кто-то - что-то - гораздо сильнее его... гораздо сильнее вас, милорд.
Лорд Рутвен пристально посмотрел на меня, долго ничего не отвечая, и я испугался, что мои слова разозлили его. Наконец он вежливо кивнул, словно признавая мою правоту, и я понял, что они его почти не удивили. Я повернулся, вышел и заспешил прочь от его дома.
Направляясь к Оксфорд-стрит, я прошел мимо парадного подъезда дома семьи Моуберли. На первом этаже еще горели огни, и, вспомнив, что днем ранее Джордж заходил ко мне, я позвонил в дверной звонок и спросил, дома ли он. Его не было. Я уже было отошел от двери, как услышал доносящийся из ближайшей комнаты голос Люси. Я попросил привратника впустить меня и, войдя в гостиную, увидел, к своей радости и изумлению, что там сидят рядышком Люси и леди Моуберли. Они обе встали, приветствуя меня.
- Наш миротворец! - воскликнула леди Моуберли, пожимая руку Люси. Видите, доктор Элиот, мы отлично подружились...
Они стали настаивать, чтобы я остался, но я не был настроен на беседу и не принял их предложения, согласившись, однако, как-нибудь отправиться с ними на прогулку.
Я спросил у леди Моуберли, где Джордж.
- Он работает допоздна у себя в конторе, - ответила она.
Я постарался не выдать беспокойства, но она, видимо, почувствовала что-то, ибо по лицу ее пробежала тень. Однако она не стала расспрашивать меня и предоставила Люси возможность проводить меня до дверей.
- Она в порядке? - шепнул я Люси.
Девушка кивнула.
- Да, спасибо, Джек, в полном порядке... - Она быстро поцеловала меня в щеку и улыбнулась. - Вы такой ужасно деловой, - махнула она рукой в сторону гостиной, - но все же вы увидели плоды вашей работы.
- Да, - задумчиво промолвил я, задерживаясь у двери. - Люси...
Я был в нерешительности, не зная, что сказать ей. Она ждала, вопросительно подняв брови, а я. невольно вспомнил о лорде Рутвене, и кровь, должно быть, отхлынула от моего лица, ибо я вдруг заметил, что Люси встревоженно смотрит на меня.
- Джек, - удивилась она, - что с вами? Вы ужасно выглядите.
Я собрался с силами.
- Люси, - прошептал я, - будьте осторожны. Ради Бога, будьте осторожны! Предупредите Нэда и берегите сына и себя. И прежде всего... не доверяйте лорду Рутвену! Не подпускайте его к вашему ребенку...
Она нахмурилась и открыла было рот, чтобы расспросить меня, но я не стал ждать, ибо что еще я мог ей сказать? Я сам не осознаю величину угрозы. И все же, понимая, что поставлено на карту, я знал, что никогда не смогу покинуть Люси.
И даже теперь, когда я могу оценить свое поведение более здраво, я все равно уверен, что сделал правильный выбор - я не могу свернуть со своего пути, несмотря на то, что обещал лорду Рутвену не вмешиваться в его мир. Бог знает, во что я ввязался, но столь многое поставлено на карту, столькие жизни. И если мне еще раз придется очутиться за пределами науки, значит, быть тому. И прошу. Боже, не дай мне повторить прежние ошибки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: