Джейн Фэйзер - Королевские игры
- Название:Королевские игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978- 5-17-072269-3, 978-5-271-34279-0, 978-5-226-03899-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Фэйзер - Королевские игры краткое содержание
«Золотой век» Елизаветы I Английской, Время, когда на тайной службе ее величества состояли самые блестящие люди королевства - от аристократов до поэтов.
Прекрасная Розамунда Уолсингем, фрейлина королевы, ни за кем не шпионит, однако ее миссия при дворе непроста - она должна все слышать и замечать, а самое интересное зарисовывать на бумаге.
Но куда больше изощренных дворцовых интриг юную красавицу волнует любовь к одному из начинающих драматургов - смелому, остроумному и страстному Уилу Крейтону…
Королевские игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Понятия не имею.
Розамунда покачала головой и отложила нож. Аппетит мгновенно пропал.
Наконец леди Шроузбури встала из-за стола. Остальные последовали примеру графини и прошли в большую гостиную, где заняли свои обычные места. Елизаветы видно не было. Одной из дам главная фрейлина велела читать вслух, другой - играть на клавесине, а остальным приказала заняться рукоделием. Едва Розамунда со вздохом сделала первый стежок, как услышала свое имя.
- Да, мадам?
- Ее величество сказала, что вам дозволено проводить время за рисованием, а кроме того, необходимо совершенствоваться в искусстве каллиграфии.
Леди Шроузбури не скрывала раздражения, однако Розамунда искренне обрадовалась и живо вскочила.
- Спасибо, мадам. Немедленно принесу бумагу и перья.
- Все необходимое найдете вон на том столе.
Розамунда занялась любимым делом и, как всегда, мгновенно забыла обо всем вокруг. Захотелось изобразить сцену торжественного обеда королевы в обществе французского посла. Дипломат отличался интересной внешностью - может быть, рисунок заинтересует сэра Фрэнсиса?
Когда стрелки часов приблизились к одиннадцати, графиня окликнула ее и нарушила привычное состояние творческой сосредоточенности. Розамунда неохотно отложила перо, встала, поправила платье и ленту на волосах.
Леди Шроузбури сурово оглядела ее с головы до ног.
- Пойдемте.
Дверь в покои королевы открылась сама собой, и юная фрейлина во второй раз в жизни предстала перед Елизаветой. Сделав шаг, опустилась на колени и покорно склонила голову.
- Встань, девочка.
Голос прозвучал дружелюбно, и нервозность слегка отступила.
Ее величество была одета с подобающей роскошью: платьем головной убор украшали драгоценные камни, на шее мерцало изумрудное ожерелье. Вот только сама шея выглядела не слишком молодой, и изумруды лишь привлекали внимание к морщинам и увядающей коже. Но подобные мелочи терялись в блеске драгоценностей.
- Есть работа, дитя мое. - Королева показала на стол у окна, за которым Розамунда рисовала накануне. - Там лежат несколько писем. Написаны они очень плохо, а потому тебе предстоит красиво и понятно скопировать тексты для моих советников. - Она улыбнулась и пояснила: - Видишь ли, некоторые так плохо видят, что способны читать лишь самый четкий и разборчивый почерк. Боюсь, за долголетие приходится расплачиваться.
В голосе послышалось самодовольство: кажется, ее величество насмехалась над слабостями пожилых придворных.
Любые слова в подобной ситуации могли оказаться бестактными, а потому Розамунда лишь молча поклонилась и поспешила начать работу.
Глава 12
- Пойдем на террасу, там Чарлз Синглбери играет на лютне.
Джоан потянула Розамунду за рукав, и через весь зал подруги поспешили к залитой солнцем просторной террасе, откуда открывался прекрасный вид на реку.
На свежем воздухе группами гуляли придворные, однако того, кто привлек внимание Джоан, пока не было видно.
- Кто такой Чарлз Синглбери? - поинтересовалась Розамунда.
- О, он у нас недавно.
Джоан покраснела, и веснушки сразу проявились еще ярче. Она раскрыла веер и принялась обмахиваться, словно надеялась прогнать ненавистных мошек.
- Младший сын графа Редмонда.
Розамунда понимающе улыбнулась:
- Ты им интересуешься?
Джоан передернула плечами:
- Ничуть. С какой стати?
- Не знаю, с какой стати, - ответила Розамунда, не переставая улыбаться.
Она пошла вслед за подругой и вскоре заметила небольшую группу слушателей, собравшихся вокруг молодого человека с лютней в руках. Музыкант играл серьезно и вдумчиво; в манере не было ничего похожего на беззаботную легкость Уила Крейтона.
- Мистрис Уолсингем, как приятно вас видеть, - послышался мягкий, смутно знакомый голос.
Розамунда обернулась и увидела леди Ленстер. Очаровательная красавица грациозно сидела на низком парапете и мило улыбалась.
Розамунда присела в реверансе:
- И мне очень приятно, миледи.
Леди Ленстер дружески показала на парапет, и новая фрейлина, польщенная неожиданным вниманием, устроилась рядом. Увлеченная музыкой Джоан присоединилась к слушателям.
Леди Ленстер лениво взмахнула веером.
- Чудесная сегодня погода, не правда ли?
- Замечательная, - согласилась Розамунда.
Из- за веера Агата придирчиво взглянула на девчонку, которую должна была заманить к Арно в постель. Но почему, почему? Ничего выдающегося. Юная, хорошенькая, с прекрасными волосами яркого медного оттенка и большими зелеными глазами. Волосы и глаза, несомненно, главное богатство. Но Арно не настолько прост, чтобы сдаваться перед традиционной красотой. Будь так, сама она ни за чтобы не стала его подругой; помимо необычного цвета глаз, ее отличали особая французская пикантность и самобытное обаяние.
Строго следуя инструкциям, Агата предложила:
- Может, прогуляемся по берегу? Там свежо и дует легкий приятный ветерок.
- С удовольствием. - Розамунда с готовностью встала и привычным жестом провела ладонью по юбке. - Рада буду пройтись.
- Если вас привлекает свежий воздух, то непременно понравится и охота, - заметила леди Ленстер. - Далеко не каждый день проходит в бездействии. Общество вынуждено сидеть во дворце лишь в те дни, когда у ее величества много работы. От переутомления королеву часто мучают головные боли, но время от времени она решает встряхнуться. Тогда и всем нам приходится шевелиться: верховая охота в Ричмонде, прогулки по реке… - Она выразительно взмахнула рукой. - Все это очень интересно и забавно.
- О, не могу дождаться! - искренне призналась Розамунда.
Агата мягко, сочувственно рассмеялась:
- Когда освоитесь, дорогая, то обнаружите, что существует немало способов развеять однообразие и скуку, причем многие доступны даже камеристкам.
- Наверное, приятно состоять при дворе, но не прислуживать королеве; ведь можно пользоваться свободой. - Розамунда с любопытством взглянула на спутницу. - Насколько я поняла, леди Ленстер, вы вдова?
- Да, причем веселая. - Агата легко, мелодично рассмеялась. - Если последуете моему совету, то найдете себе богатого и беззаботного мужа, который занимается собственными делами и не лезет в дела жены.
- Легко сказать, но, полагаю, гораздо труднее сделать. - Розамунда не скрывала интереса. - Вы поступили именно так?
- Покойный Ленстер был очень богат и оставил мне огромное состояние. Но к сожалению, проявлял к моей персоне меньше равнодушия, чем хотелось бы. Зато мало заботился о себе и отличался безрассудной храбростью и страстью к охоте. В результате упал с лошади во время погони за кабаном и разбился.
Судя по тону, смерть супруга не слишком огорчила Агату.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: