Джейн Фэйзер - Королевские игры

Тут можно читать онлайн Джейн Фэйзер - Королевские игры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Королевские игры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель, ВКТ
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва, Владимир
  • ISBN:
    ISBN 978- 5-17-072269-3, 978-5-271-34279-0, 978-5-226-03899-0
  • Рейтинг:
    3.64/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джейн Фэйзер - Королевские игры краткое содержание

Королевские игры - описание и краткое содержание, автор Джейн Фэйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Золотой век» Елизаветы I Английской, Время, когда на тайной службе ее величества состояли самые блестящие люди королевства - от аристократов до поэтов.

Прекрасная Розамунда Уолсингем, фрейлина королевы, ни за кем не шпионит, однако ее миссия при дворе непроста - она должна все слышать и замечать, а самое интересное зарисовывать на бумаге.

Но куда больше изощренных дворцовых интриг юную красавицу волнует любовь к одному из начинающих драматургов - смелому, остроумному и страстному Уилу Крейтону…

Королевские игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Королевские игры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн Фэйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Розамунда молча повернулась и пошла в дом. Урсула встретила ее по-родственному. Сэр Фрэнсис пришел позже и проявил необычное радушие. Поздно вечером, уютно устроившись в комнате, которая теперь уже прочно числилась за ней, Розамунда почувствовала, что вернулась домой, а звуки ночного Лондона показались такими же родными, как шум деревьев в Скэдбери.

Глава 26

- Мадам, я бы хотела остаться дома, - со спокойной убежденностью заявила Розамунда, когда рано утром леди Уолсингем в легком пеньюаре вошла к ней в комнату.

Урсула что-то искала в комоде, а услышав неожиданное заявление, удивленно обернулась.

- Остаться дома? Но почему же, девочка?

- Боюсь, не выдержу казни, - честно призналась подопечная.

- Чепуха! Всего лишь показательный урок для всех: правосудие королевы в действии. - Леди Уолсингем достала нижнюю юбку и положила на кровать. - Люди, замыслившие убийство ее величества, должны понести наказание за государственную измену… Хм, оказывается, здесь немного оторвались кружева. Сейчас скажу Хенни, чтобы срочно пришила. - Она повернулась к шкафу. - У меня есть красивая лента, которая оживит зеленое платье, и кусок очаровательно расшитого дамаста; из него получится прелестный новый наряд. Надо сшить, пока ты здесь.

Розамунда поблагодарила и снова попыталась отказаться:

- Право, мадам, мне бы очень не хотелось присутствовать на публичной казни.

Лишь природная мягкость не позволила Урсуле рассердиться.

- Сэр Фрэнсис считает, что и тебе, и твоему брату необходимо быть на церемонии. Вся семья должна выразить преданность ее величеству. Твое отсутствие непременно будет замечено, и нынешнее шаткое положение при дворе лишь ухудшится.

Леди Уолсингем проявила невиданную настойчивость, и Розамунда поняла, что выбора нет. Оставалось лишь проклинать собственную неосмотрительность: ведь никто не запрещал остаться в Скэдбери. Нотам, в деревне, даже и в голову не пришло, что за возможность сменить обстановку придется расплачиваться обязательным присутствием на варварском ритуале.

- Хорошо, мадам. Раз необходимо - значит, необходимо.

Урсула одобрительно кивнула:

- Так-то лучше, дорогая. Сейчас Хенни принесет горячую воду и завтрак. Выехать надо пораньше, пока не собралась огромная толпа. Как только преступников вывезут на телегах из Тауэра, улицы до отказа заполнятся народом.

Она поспешила в будуар, чтобы собраться, а Розамунда с тяжелым сердцем встала с постели и открыла окно. Утро выдалось теплым, но пасмурным; вдалеке постепенно нарастал глухой рокот, словно накатывал грозный поток.

- Вот горячая вода, мистрис. - Хенни поставила на туалетный столик кувшин. - А еще кусок хлеба и копченый угорь на завтрак. Нас всех отпустили смотреть казнь, и надо быстрее бежать к церкви Святого Джайлза, чтобы занять места поближе. Эта площадь просторнее Тайберна, и потому виселицы решили поставить на ней: так соберется больше зрителей.

Помогая одеться, девочка возбужденно щебетала и вовсе не обращала внимания на односложные ответы госпожи.

Розамунда заставила себя съесть немного рыбы с хлебом и выпить полкружки слабого пива: мысли о неотвратимости страшного действа не давали покоя и мучительно тяготили. И все же, накинув поверх терракотового бархатного платья темный плащ с капюшоном, она спустилась в холл.

Сэр Фрэнсис уже вернулся с улицы.

- Готова? Хорошо. Экипаж ждет у крыльца. Надо спешить. На улицах уже и сейчас тесно, а скоро и вовсе не удастся проехать.

Он так торопился, что даже слегка подтолкнул кузину в спину, Урсула уже сидела в карете с железными колесами и, едва Розамунда показалась на крыльце, позвала:

- Садись скорее, моя милая.

Розамунда устроилась рядом, а сэр Фрэнсис сел напротив.

Экипаж остановился возле дома в районе Холборна. Господин секретарь вышел первым и подал руку супруге. Толпа народу заполнила улицы, однако возница с такой точностью рассчитал место остановки, что входная дверь оказалась напротив дверцы кареты, и экипаж надежно защитил своих пассажиров.

Когда Розамунда спрыгнула на тротуар, сэр Фрэнсис уже провожал жену в дом. Он обернулся и широким движением руки заставил поспешить и войти следом за Урсулой.

- Поднимайся наверх вместе с леди Уолсингем.

Розамунда послушалась и вскоре попала в просторную, не перегруженную мебелью комнату, окна которой выходили на площадь. Урсула подошла к тому из них, которое оказалось открытым.

- Отсюда все прекрасно видно, - заметила она, оборачиваясь. - Подойди, милочка, встань рядом.

Розамунда неохотно приблизилась и посмотрела на площадь. Виселица стояла на повозке в самой середине, и к деревянному настилу вела узкая крутая лестница. Над весело пылавшим костром висел огромный котел; страшно было даже представить, для каких целей предназначена эта адская емкость. Возле места казни застыл человек в капюшоне, а рядом стояли два мальчика. Толпа раскачивалась и волнами выкатывалась с улицы на площадь.

- А, сестра. Хорошо, что ты уже здесь.

Томас вошел в окружении нескольких джентльменов, единственным знакомым среди которых оказался абсолютно пьяный Кристофер Марло - должно быть, несчастный всю ночь пытался заглушить угрызения совести. Все нетерпеливо поспешили к окну и встали полукругом, так что колени Розамунды оказались прижатыми к подоконнику.

Рев толпы усилился, и наконец показалась процессия из семи телег, на каждой из которых нетрудно было различить очертания связанного человека. Впереди и по бокам, воинственно выставив копья, шагали охранники. Во главе мрачной колонны шествовал герольд и сигналами трубы требовал освободить дорогу.

Отойти в глубину комнаты Розамунда не могла, потому что сзади плотной стеной стояли люди. Словно заколдованная, она безвольно смотрела на неспешно разворачивающуюся внизу адскую трагедию.

- Первым взяли Балларда, - раздался голос Томаса.

И действительно, от одной из телег отвязали недвижимую фигуру, одетую лишь в грубую домотканую рубаху, и поволокли к виселице. Идти и даже стоять осужденный не мог. Поддерживая с двух сторон, охранники повернули его лицом к толпе, а откуда-то сбоку появился человек в темной одежде протестантского священника и с Библией в руках.

- Сам доктор Уайт попытается добиться раскаяния и обратить заблудшего в истинную веру, - удовлетворенно заметил сэр Фрэнсис. - Наш уважаемый пастор очень силен в доктрине. Королева считает его проповеди чрезвычайно убедительными.

- Дело за малым: было бы неплохо, если бы предатели тоже сочли их таковыми, - с нескрываемой иронией парировал один из зрителей.

Пастор обратился к осужденному с продолжительной речью, после чего умолк и некоторое время стоял неподвижно, ожидая ответа. Несчастный с трудом поднял руку и нарисовал в воздухе крест. Толпа неодобрительно загудела, а потом, когда преступника поволокли по лестнице и накинули на шею петлю, радостно закричала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Фэйзер читать все книги автора по порядку

Джейн Фэйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королевские игры отзывы


Отзывы читателей о книге Королевские игры, автор: Джейн Фэйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x