Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
- Название:Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2010
- ISBN:978-5-389-01186-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк краткое содержание
Вторая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.
Иллюстрация на обложке — Boros & Szikszai.
Содержание:
Вандана Сингх. О любви и других чудовищах (повесть, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 5-55
Грег Иган. Лихорадка Стива (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 56-72
Кейдж Бейкер. Адское пламя в сумраке (повесть, перевод А. Бродоцкой), стр. 73-120
Брайан Стэблфорд. Бессмертные Атланты (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 121-133
Пэт Кадиган. Ничего личного (повесть, перевод А. Новикова), стр. 134-180
Элизабет Бир. Береговая линия (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 181-193
Кейт Брук. Согласие (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 194-219
Нэнси Кресс. Правила выживания (рассказ, перевод С. Абовской), стр. 220-260
Том Пардом. Во тьме веков (рассказ, перевод М. Савиной-Баблоян), стр. 261-296
Кристин Кэтрин Раш. Взрывные воронки (рассказ, перевод С. Абовской), стр. 297-319
Тед Косматка. Пророк с острова Флорес (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 320-352
Бенджамин Розенбаум, Дэвид Акерт. Заблудившийся (рассказ, перевод М. Савиной-Баблоян), стр. 353-366
Роберт Рид. Рокси (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 367-388
Грегори Бенфорд. Темные небеса (повесть, перевод А. Новикова), стр. 389-459
Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Можно вас на пару слов в коридор? — Маккенна уселся рядом с ним, в заднем конце зала суда. Впереди кто–то бубнил, и судья выглядел спящим.
— Кто вы? — осведомился Очки, задрав нос. Сегодня он был без темных очков, и его внешность это не улучшило.
Маккенна показал ему значок:
— Помните меня? Вы были с мистером Морпехом.
— С кем?
— И вы не сказали, что вы еще и адвокат.
— Кто же вам об этом сказал?
— В вашей конторе. В ФБР, помните такую?
Адвокат чуть отодвинулся, все еще задирая подбородок, — первая линия обороны.
— Я жду своей очереди давать показания в федеральном суде.
— Убийство пересекает границы.
На них уставился судебный пристав, потом ткнул пальцем в сторону двери. В коридоре Очки снова изобразил адвокатскую внешность.
— Говорите, только быстро.
Я по делу одного из ваших клиентов, Хорхе Кастана.
— Я не обсуждаю дела своих клиентов.
Он шагнул, собираясь уйти, и Маккенна небрежно остановил его, уперев ладонь в грудь.
— У вас нет права прикасаться ко мне. Прочь! Маккенна лишь покачал головой.
— Вы все прекрасно знаете. Ваш клиент убит или вроде того. Уже второй подобный случай за неделю. А на сайте ассоциации адвокатов сказано, что до того, как вас взяли на работу в ФБР, вы были иммиграционным адвокатом. И вы должны были знать, что ваш клиент — нелегал, или вы еще тупее, чем выглядите.
— У меня нет склонности оскорблять кого–либо. А вот вы прикоснулись ко мне…
— Вы крепко влипли. Понимаете, убийство — это местное преступление, если только вы не сумеете доказать, что оно проходит по соответствующему федеральному делу, которое важнее местного. Но сумеете ли?
— Я не обязан…
— Обязаны.
— Нет ни крупицы доказательств…
— Приберегите это для судьи. Неправильная позиция, адвокат.
— Я понятия не имею…
— Конечно. Который раз это слышу. Должно быть, вы, парни, смотрите одни и те же фильмы.
— Я адвокат. — Он выпятил грудь.
— Конечно, а я знаю номер ассоциации адвокатов. И то, что вы из ФБР, вас не спасет.
— Я требую ответа на…
Темные Очки еще пыжился, но Маккенна шажок за шажком оттеснял его к мраморной стене, пока тот не уперся в нее лопатками. Тут выражение его лица изменилось, и Маккенна увидел в нем лицо школьника, которого припугнули громилы–старшеклассники. Выходит, он пошел в юристы, на тихую и спокойную работу со словами и бумагами, чтоб сбежать из реального мира, где правят древние законы приматов. Очки даже прижал к груди свой «дипломат», как бы защищаясь, но этот щит не помешал Маккенне ткнуть пальцем в его на удивление мягкий бицепс.
— Теперь ваша подача, адвокат.
— Как юрист…
— Вы обязаны быть лжецом. Наемным.
— Я не отвечаю на оскорбления.
Он начал повторяться и снова задрал подбородок. Маккенна ощутил, как его правая рука дернулась, сжимая кулак, — так сильно ему захотелось врезать этому клоуну в тот самый подбородок.
— Вы знали, когда надо отправиться на поиски Хорхе. Или, может быть, тех, кто его знал. С чего это вдруг?
— Я… я сейчас уйду.
— Не уйдете, если не совсем дурак. Одна из тех, кто его знал, — тоже нелегал. Может быть, вы хотели использовать это, чтобы заставить ее молчать?
— Это лишь ваши предположения…
— Не совсем, судя по вашему лицу. Нет, вы на кого–то работаете. На какого–то влиятельного человека.
— Мои клиенты и дела…
— Являются секретом ФБР, знаю.
— Я абсолютно уверен, что мои действия абсолютно законны.
Маккенна ухмыльнулся и от души шлепнул по «дипломату» ладонью. Юрист подскочил, выпучив глаза, и снова оказался на школьном дворе во время переменки.
— Я… у меня отношения «клиент — адвокат», которые по конституции…
— А как насчет Библии?
— …требуют, чтобы вы уважали их.
— Следующий мертвец будет на вашей совести, адвокат.
Юрист еще крепче прижал к груди чемоданчик и кивнул, уставясь в пол с таким видом, как будто видел его впервые. Он тихонько вздохнул, полный безнадежного отчаяния.
Сейчас Маккенна использовал метод, разработанный им годы назад, когда он понял, что юристы — это сплошной треп и никаких мускулов. «Добрый коп и злой коп» давно стали штампом, да только адвокат все ждал, когда же появился добрый коп, но тот все не появлялся.
Адвокат шагнул в сторону, как только Маккенна ему позволил.
— Подумайте лучше, кого вы решили представлять. Кстати, кто это может быть?
— Мой клиент…
— Нет, я другое имел в виду. Кого? Чьи интересы?
— Я… я не понимаю, что вы имеете в виду. Я…
— Вы знаете больше, чем сказали. Этого я и ожидал. Но вам все равно следует думать о том, что вы делаете. — Озорная улыбка. — Всем нам следует.
— Слушайте, мы ведь можем решить все по–хорошему…
— Попробую быть вежливее, если вы попробуете быть умнее. Маккенна сунул в нагрудный карман пиджака Темных Очков свою визитку:
— Позвоните мне. Если я узнаю то же самое раньше вас и окажется, что вы про это знали… Тогда пощады не ждите, правозащитник. Ни на грош.
Маккенна шагнул в сторону и дал адвокату сбежать со школьного двора. Тот умчался, не обернувшись.
Начальник Маккенны откинулся на спинку кресла и нахмурился.
— И вы так поступили, потому что?..
— Для начала потому, что утопленники со странными шрамами не привлекут внимания ФБР без причины.
— Для начала не очень–то много.
— Медэксперт сказал, что не может идентифицировать следы небольших проколов. Как и то, из–за чего появились те странные рубцы.
Шеф кисло улыбнулся:
— Сами знаете, чего стоят вещественные доказательства. Они должны укладываться в полную картину преступления.
— А ее у меня нет.
Шеф развел руки. Манжета соскользнула, обнажив часть татуировки на руке — колючую проволоку розового цвета.
Маккенна где–то прочитал, что эксперт — это человек, совершающий все возможные ошибки в узкой области. А умный человек — это тот, кто совершает их в разных областях. Предполагалось, что это смешно, но для шутки это было слишком близко к истине.
Поэтому в тот вечер он проследил своего старого приятеля Бадди Джонсона от работы до самого дома. Бадди любил простые радости жизни и первый час провел в баре. Потом вышел на улицу покурить травки. Было уже темно, и Бадди аж подскочил, когда Маккенна внезапно направил луч фонарика ему в глаза.
— Ого, а сигаретка–то пахнет странновато.
— Чего? Ты кто такой?
— Наверное, свет очень яркий? А ты что, не узнаешь меня по голосу?
— Какого… Послушай, я…
Маккенна бросил фонарик, чтобы отвлечь его, скользнул ему за спину и надел на Бадди наручники.
— Немного прокатимся.
Маккенна провел Бадди по грязному переулку и усадил в его же кабриолет. Немного пыхтя, но чувствуя себя отлично, Маккенна пристегнул Бадди ремнем безопасности к пассажирскому сиденью. Затем быстро проехал пару миль и свернул к автомойке. Все ее работники уже находились на улице, собираясь закрывать лавочку. Когда они подошли, Маккенна показал им значок, и они сразу побледнели. Все нелегалы, разумеется, и не знают английского. Но значок этот они, разумеется, знали. И сразу испарились, как роса после восхода солнца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: