Хейфорд Пирс - «Если», 1997 № 06
- Название:«Если», 1997 № 06
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Любимая книга
- Год:1997
- ISBN:0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хейфорд Пирс - «Если», 1997 № 06 краткое содержание
Содержание:
Хейфорд Пирс. ЭКСПРЕСС «РУДНЫЙ ШАР», рассказ
Джейг Карр. ЖЕНА ВДОВЦА, рассказ
Игорь Кветной. ГОРЕЛЬЕФ В ДРЕВНЕМ СОБОРЕ
Уолтер Р. Томпсон. СПОРТИВНЫЕ ХРОНИКИ ПЛАНЕТЫ КЬЯ, повесть
Алексей Калугин. КАСКАДЕР НА ОДИН ТРЮК, повесть
Тимоти Зан. ДЖОННИ ВЕРНУЛСЯ С ВОЙНЫ, повесть
Алексей Васильев. КУДА ТЕПЕРЬ ИДТИ СОЛДАТУ?
Фрэнк Герберт. РАДОСТЬ БЕГСТВА, рассказ
Людмила Щекотова. СТАНДАРТ № 1
Колин Кэпп. ЛОВУШКА ВООБРАЖЕНИЯ, повесть
Вл. Гаков. ВЕК СЫТЫХ. ФИНАЛ?
РЕЦЕНЗИИ
НФ-НОВОСТИ
PERSONALIA
ВИДЕОДРОМ
*Адепты жанра
-- Евгений Зуенко. ОЧЕНЬ ДОБРЫЙ ПРОГРАММИСТ
*Герой экрана
-- Станислав Ростоцкий. ОБРЕЧЕННЫЙ НА БЕССМЕРТИЕ
*Рецензии
*Тема
-- Сергей Кудрявцев. ЛЮДИ ИЛИ РОБОТЫ
*Арсений Иванов. НОВОСТИ СО СЪЕМОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ
Обложка А. Жабинского, Е. Спроге.Иллюстрации Н. Алексеева, Н. Бальжак, О. Васильева, А. Жабинского, В. Мартыненко, А. Михайлова, А. Филиппова.
«Если», 1997 № 06 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я…
И осеклась. Все равно она не поверит. Ее мать умерла. Остывшее тело, в котором я прежде жила, предано земле. Лиззи была вместе с остальными на похоронах. Однако мозгу ее матери, то есть мне, дали шанс пожить в донорском теле. Трансплантации такого типа являли собой последнее слово медицины, а возможные злоупотребления представлялись настолько реальными, что конгресс в кои-то веки забежал вперед. При первом же предложении о пересадке мозга и при первом появлении пригодного донорского тела был принят особый закон.
Мозг человека, жертвующего свое тело, должен быть в законном порядке объявлен погибшим, а после пересадки сам этот человек признается умершим.
Человек, принимающий донорское тело, тоже объявляется умершим.
Следовательно, дети такой женщины — сироты, а ее муж — вдовец.
Вернее, оба мужа: и тот, кто женат на мозге, пересаженном в новее тело, и тот, кто женат на теле, получившем благодаря трансплантации мозга новую хозяйку.
Закон требовал также, чтобы немедленно после выписки из больницы к «носителю» была применена в измененном варианте процедура защиты свидетеля: другое имя, другой город, невозможность возвращения на прежнее место жительства.
Однако закон не мог предусмотреть, что Керт владеет информационными сетями. Он сумел отследить то, что осталось от его жены, и привезти ее домой. Даже — по закону — умершую. Даже с полностью изменившимся обликом.
Вся штука заключалась в том, что я не ощущала себя покойницей. Обитая в новом теле, я все воспринимала по-прежнему, пока не подходила к зеркалу. Вернувшись домой, я первым делом поснимала все зеркала, кроме тех, что висели в ванной.
Глядя на Лиззи, готовую испепелить меня взглядом, я решила, что так более не может продолжаться.
Спустя два дня я уже знала, что необходимо ЧТО-ТО ПРЕДПРИНЯТЬ. Харли притащился за мной в кухню, со стоном схватил и начал целовать.
Беда в том, что мне это понравилось.
Лиззи нас выследила.
— Очень хорошо, — с издевкой сказала она.
Харли отбросило от меня, словно пружиной. Он побагровел. Лиззи осклабилась.
— Может, хоть теперь вы оба уберетесь отсюда. — Она сложила pуки и уставилась на нас, словно ожидала, что мы немедленно покинем дом.
— Господи! — На Харли не было лица.
Я только улыбнулась. Может быть, если она все расскажет Керту, то?..
Полагаю, она так и поступила. Однако Керт ничуть не изменился.
Перелом произошел через четыре дня после того, как меня поцеловал Харли. Мы собрались в игровой комнате. Харли и мальчишки были заняты «пробным прогоном». Судя по выкрикам, передававшим пышный букет эмоций, я не сомневалась, что все трое отлично проводят время.
Лиззи сидела на коленях у Керта, который помогал ей с помощью портативного компьютера разобраться в деталях. Девчонка выдумывала проблемы, чтобы добиться подтверждения отцовской любви.
Я сидела за маленьким столиком, производя на отдельном терминале семейные платежи и ворча себе под нос:
— Налог на третьего ребенка. Дурацкое правительство!
Не отрываясь от своего дисплея, Керт закончил мысль за меня:
— Производителей они побуждают не иметь детей, а тех, кто ничего не производит, поощряют рожать, сколько вздумается. — Не глядя на него, я знала, что он улыбается. — Ты всегда говоришь одно и то же, Мэри.
Во взгляде Лиззи, устремленном на меня, читался ужас.
Прозвучала приятная мелодия — звонок в дверь. Среди присутствующих одна я смогла с легкостью оторваться от дел.
— Я открою.
Керт нахмурился.
— Кто может пожаловать в такой час?
— Коммивояжер, — предположила я. — Ничего, я мигом от него избавлюсь.
За дверью оказался вовсе не коммивояжер, хотя первое впечатление говорило в пользу моей догадки. Это была женщина лет двадцати пяти, вполне радушная и безобидная, в неброском костюмчике. Ничто в ее облике не бросалось в глаза: ни аккуратная прическа под мальчика, ни карие глаза. Отвернувшись от нее, я бы не сумела ее вспомнить.
Она показала удостоверение.
— Мистер Уинтроп дома?
Решив, что лучше сказать правду, я кивнула. Она сделала шаг вперед, и мне пришлось отступить.
— Могу я с ним поговорить?
— Все налоги уплачены, — отчеканила я. Деньги были переведены всего пять минут назад, но электроны, как известно, перемещаются шустро.
Она посмотрела на меня со значением.
— Речь не о налогах. Где мистер Уинтроп?
Я прибегла к иной оборонительной тактике.
— У нас гости.
Она пожала плечами.
— Скажите, что вечеринка закончена. Нам потребуется время.
Поразмыслив, я спросила:
— Может, вызвать его в кабинет?
Она сложила книжечку, слегка царапнув мне руку ее острым краем.
— Как хотите. Вашим гостям предстоит долгое ожидание.
Я вернулась в игровую комнату.
— Керт, это к тебе. Дама, представитель Закона. Говорит, что послана к тебе с заданием. Хочешь перейти в кабинет? Вы не возражаете, Харли?
Харли ответил первым:
— Конечно, нет! — Он улыбнулся мальчишкам. — Кажется, я вас здорово нагрел!
— А вот и нет! — возмутился Линк.
Керт нахмурился еще сильнее.
— Зачем я ей понадобился?..
Вернувшись в игровую, я прикрыла за собой дверь, но теперь она распахнулась. В проеме стояла женщина. Только теперь она не протягивала удостоверение, а сама таращилась на него, как на самородок.
— Так я и думала, — зловеще проговорила она.
Она подняла глаза. Мы молча ждали продолжения. Она показала нам книжечку, где помещался миниатюрный экран.
— Пока мы говорили, я взяла у вас анализ. — Ее взгляд пронизывал меня, как булавка коллекционера бабочку. — Теперь я знаю, кто вы такая.
— Господи! — взвыл Керт, сбрасывая с колен Лиззи и компьютер. Лиззи вскрикнула, компьютер тоже разразился недовольным пиликаньем.
— Па-а-па! — возмутилась Лиззи.
Он послушно присел и прижал ее к себе.
— Прости, детка. От неожиданности я перестал соображать. Ты не ушиблась?
— Кажется, нет. Папа?..
Он в отчаянии стиснул ее.
— Я тебя люблю, булочка.
Женщина стояла в позе глашатая судьбы.
— Вы нарушили закон. Дети никогда вас не увидят, даже когда вырастут и поседеют.
Лиззи и двое мальчишек взирали на нее в немом ужасе. Я выдавила:
— Прекратите! Керт здесь ни при чем. Со мной можете поступать, как вам заблагорассудится, но он в этом не замешан. Виновата только я.
— Не верю!
— Придется поверить. Вы слышите мои показания. Я нарушила условия и возвратилась по собственной воле. Влезла в семью. Муж не имеет к этому отношения. Его вы не имеете права трогать.
— Мэри! — простонал Керт. — Ты забыла, какое за это полагается наказание? — Он повернулся к служительнице Закона. — Это все моих рук дело. Я сам притащил ее обратно. Ничего с ней не делайте, наказывайте одного меня!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: