Роберт Хайнлайн - Рассказы_2 [Сборник 2]
- Название:Рассказы_2 [Сборник 2]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Рассказы_2 [Сборник 2] краткое содержание
Рассказы признанного мастера жанра, написанные в разное время и входящие в разные сборники.
Рассказы_2 [Сборник 2] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И сразу наткнулся на радиограммы с Прозерпины:
"Прозерпина "Саламандре". Слава Богу! вы уже рядом. Вот элементы подлетной траектории. Дальше следовали цифры времени включения и выключения факела, расстояния, пеленгов и допплеровского смещения.
Новая радиограмма: "Передаем новые, откорректированные данные. "Саламандра", спешите!"
Наконец, радиограмма, поступившая всего несколько минут назад: ""Саламандра", почему не включаете факел? В порядке ли ваш компьютер? Можем дать уже рассчитанные данные подлетной траектории."
Не хватало еще, чтобы ему, пилоту‑факельщику, кто‑то посылал данные траектории! Джо попытался работать как можно быстрее, но руки не повиновались ему — то и дело он нажимал не на ту кнопку и был вынужден сбрасывать цифры и приниматься за работу сначала. Лишь через полчаса он понял, что дело не только в его онемевших пальцах. Баллистические расчеты, с которыми он справлялся раньше безо всякого труда, не давались ему.
""Саламандра" — Прозерпине. Высылайте данные баллистической траектории для подлета и выхода на околопланетную орбиту".
Ответ прибыл настолько быстро, что Джо понял на Прозерпине элементы траектории были рассчитаны заранее. С трудом он вставил ленту в автопилот и лишь тогда заметил величину силы тяжести на траектории подлета — 4.04 "джи".
Четыре земных притяжения.
Джо полагал, что оставшаяся часть полета будет проходить при небольшом уровне тяжести. Возможно, так бы и произошло, но он потерял три часа.
Это несправедливо! От него требуют слишком много. Рыдая, как ребенок, Джо влез в антигравитационную ванну, устроился поудобнее, положил голову внутрь воротника и нажал на кнопку, передавая управление автопилоту. До старта оставалось еще несколько минут. Он потратил их на бесплодные жалобы. Его всегда посылают в самые трудные места! Всякой бочке затычка — это он. Джо Эпплеби. А этот Клюгер лежит в своей ванне и улыбнется. Еще бы. Ведь работать‑то приходится одному Джо. Если бы Клюгер не проявил такой охоты.
Вспыхнул факел. И огромное ускорение упало на Джо чудовищным грузом. Он потерял сознание.
Когда с Прозерпины прибыл шаттл и прилетевшие на нем вошли внутрь корабля, они обнаружили один труп, одного почти мертвого пилота и груз бесценной крови.
Транспортный корабль доставил на Плутон новую смену пилотов для "Саламандры" и захватил на Землю Джо Эпплеби. Он оставался в госпитале до тех пор, пока его не перевезли в лунную больницу. Перед отлетом на Луну он явился коммодору Беррио. Эпплеби сопровождал врач. Коммодор коротко сообщил Джо, что очень доволен мастерством, с которым лейтенант Эпплеби выполнил свое задание.
Беседа закончилась, и врач помог лейтенанту встать. Но вместо того, чтобы выйти из кабинета командующего флотом. Джо повернулся к нему и спросил:
— — Вы, э‑э, позволите поинтересоваться, э‑э, коммодор?
— — Да, сынок, я слушаю тебя.
— — Я не понимаю, э‑э, одного. Не понимаю, э‑э, вот чего: почему меня, э‑э, посылают в лунный госпиталь для, э‑э, престарелых? Это ведь, э‑э, гериатрическая, э‑э, больница, э‑э. для стариков. Вот это я, э‑э, не понимаю, сэр!
— — Я ведь уже сказал тебе. Джо. — ласково вмешался врач. — На Луне низкая сила тяжести и отличное физиотерапевтическое оборудование. Нам пришлось обратиться за специальным разрешением.
— — Вот как, сэр? — Джо выглядел озадаченным. — Мне кажется, э‑э, странным, что меня, э‑э, посылают в госпиталь для стариков.
— — Так будет лучше, сынок.
— — Ну, если вы так считаете, э‑э, сэр. — Джо смущенно улыбнулся и пошел к двери.
— — Доктор, подождите минутку! Рассыльный, помогите лейтенанту Эпплеби.
— — Скажите мне честно, доктор, — спросил коммодор. — Есть надежда, что Джо поправится?
— — Мы рассчитываем на улучшение, сэр. Сила тяжести на Луне значительно ниже земной, и ему будет там легче.
Но вы думаете, он восстановит умственные функции?
Врач заколебался. — Видите ли, сэр, лейтенант Эпплеби подвергся воздействию силы тяжести, намного превышающей нормальную, в течение длительного времени. Это резко ускорило процесс старения. Мозговые ткани разрушились, капилляры лопнули, сердце работало под неслыханной нагрузкой. Разумеется, на него сильно повлияла гипоксия — в мозг поступало недостаточно крови.
Коммодор ударил кулаком по столу.
— — Не надо так расстраиваться, сэр, — мягко заметил врач. — Вы пожертвовали жизнью одного человека, но зато спасли двести семьдесят.
— — Но посмотрите на него, доктор! До вылета он был почти юношей, а теперь превратился в глубокого старика. И что значит — пожертвовал одним человеком? Если вы имеете в виду Клюгера, он посмертно награжден высшим орденом. Его семья получит пенсию. Но он уже видел жизнь. Я не имел в виду Клюгера!
— — Я тоже, — тихо ответил врач.
Как здорово вернуться!
— — Скорей, Аллан!
Домой, снова на Землю! Сердце ее бешено заколотилось.
— — Одну минутку!
Она стрелой выскочила из комнаты, а муж замешкался, в последний раз проверяя, не забыто ли что‑нибудь важное в опустевшем помещении. Из‑за высоких грузовых тарифов на линии Земля — Луна отправлять багаж ракетой было чистым безумием, и они распродали все, кроме тех мелочей, что уместились в рюкзаке. Убедившись, что ничего не забыто, он двинулся лифту, где его уже поджидала жена. Они поднялись На административный этаж и подошли к двери с табличкой: "Жилищный отдел. Управляющая Анна Стоун".
Мисс Стоун угрюмо приняла ключи от квартиры.
— — Мистер и миссис Мак‑Рей, вы, в самом деле, от нас уезжаете?
Джозефина разозлилась:
— — А вы считали, что мы передумаем?
Управляющая пожала плечами:
— — Да нет, я еще три года назад поняла, что вы уедете, по вашим жалобам.
— — По моим жа… Мисс Стоун, я не меньше других терпела все дикие неудобства в нашем… в вашем перенаселенном крольчатнике. Я не хотела бы обвинять лично вас, но ведь…
— — Полегче, Джо! — одернул ее муж.
Джозефина вспыхнула:
— — Извините, мисс Стоун.
— — Пустяки. Мы просто по‑разному смотрим на вещи. Я‑то была здесь еще в те времена, когда весь Луна‑Сити состоял из трех герметичных бараков, соединенных тоннелями, но которым приходилось ползти на четвереньках. — Мисс Стоун протянула супругам крепкую руку: — Будьте счастливы, землеройки, от всей души желаю вам этого! Удачного старта, счастливого пути и благополучной посадки!
В лифте Джозефина пробормотала:
— — Землеройки, вот еще! Только потому, что мы предпочитаем нашу родную планету, где можно, по крайней мере, дышать свежим воздухом.
— — Но ты ведь и сама употребляешь это словечко, — заметил Аллан.
— — Да, когда говорю о людях, вообще не покидавших Земли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: