Филип Дик - Игроки Титана
- Название:Игроки Титана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-012598-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Игроки Титана краткое содержание
Филип К. Дик «Игроки Тиатна» (1963) // Пер. с англ. — А.Чех, (1992)
На Земле осталось несколько сот тысяч человек. Их собственность исчисляется городами. Единственное развлечение — это Игра. Единственная цель — это Удача. Но пришло время Большой Игры и Большой Удачи. Горстка людей вынуждена играть на судьбу человечества с разумными существами-телепатами с Титана.
Игроки Титана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы, наверное, байндер? — спросила девочка, изумленно разглядывая знаки отличия Пита Гардена и его нарукавную повязку изумрудного цвета. — Мы вас никогда не видели! — Девочке было лет восемь.
— Просто я давно здесь не появлялся, — ответил он девочке и спросил — Как вас зовут, ребята?
— Меня зовут Келли, — ответил мальчик. Ему было не больше шести лет. — А сестру зовут Джессика. У нас есть и старшая сестра Мэри-Энн, только она уже большая и учится в школе в Сан-Франциско.
Дети выглядели на удивление мило, и Пит даже порадовался тому, что в его округе живут такие славные создания.
— А как ваша фамилия? — спросил он, стараясь скрыть изумление.
— Макклейн, — ответила девочка и тут же с гордостью доба вила:— Мама говорила, что такой большой семьи, как у нас, нет во всей Калифорнии!
Скорее всего, так оно и было.
— Хотел бы я познакомиться с вашими родителями, — сказал Пит Гарден.
Девочка указала рукой на стоявший неподалеку дом.
— Мы живем в этом доме. А о папе нашем вы, может быть, слышали. Это наш папа попросил дырок прислать сюда машину для уборки и машину для починки.
— Выходит, вы, ребята, дырок не боитесь?
— Конечно, нет. А чего их бояться? — Дети недоуменно пожали плечами.
— Мы ведь когда-то воевали с ними, — напомнил Пит детям.
— Но ведь с тех пор прошло столько времени, подумать страшно! — ответила Джессика, ничуть не смутившись.
— Вы молодцы. Так к этому и следует относиться, — сказал Пит, жалея о том, что относится к дыркам несколько иначе.
Из дома, на который указывала девочка, вышла стройная женщина и направилась прямо к ним.
— Мама! — радостно воскликнула Джессика. — Смотри, к нам байндер приехал!
Темноволосая миловидная женщина была одета в широкие брюки и легкую светлую рубашку.
— Добро пожаловать в Мэрин-Каунти! — сказала она Питу. — Не часто нам приходится вас видеть, мистер Гарден.
Она протянула Питу руку, и он с готовностью пожал ее.
— Поздравляю вас!
— Это вы о наших детях? — Миссис Макклейн улыбнулась. — Некоторые считают, что здесь все определяется везением, а не чем-то иным. Может, выпьете чашечку кофе, прежде чем покидать Мэрин-Каунти? Вполне возможно, вы сюда больше и не попадете.
— Ну что вы! Я обязательно сюда вернусь!
— Как знать. — В улыбке женщины чувствовалась странная ирония. — Для нас, простолюдинов, вы, мистер Гарден, что-то вроде легенды. Теперь целый месяц только и разговоров будет, что о вас.
Пит насторожился, но понять, что же имела в виду миссис Макклейн, так и не смог. Тем более, что слова эти были сказаны совершенно безразличным тоном. В любом случае, он чувствовал себя задетым.
— Я говорю совершенно серьезно — я действительно намереваюсь вернуться. Видите ли, я проиграл Беркли — место, в котором прежде жил…
— Ну, ну! — кивнула миссис Макклейн, улыбнувшись еще шире. — Я понимаю, вам ужасно не повезло в Игре. Именно поэтому вы к нам и приехали.
— Сейчас я направляюсь в Нью-Мексико, — сказал Пит, усаживаясь в машину, — надеюсь, скоро я вновь увижу вас.
Он захлопнул за собой дверцу и скомандовал:
— Трогай!
Дети замахали руками, прощаясь с новым знакомым. Мать их повернулась к машине спиной и зашагала к своему дому. Пит никак не мог понять, почему вдруг она повела себя так враждебно? Может, ему только показалось? Или же ей казалось несправедливым разделение людей на байндеров и простолюдинов. Ведь на самом деле — попытать счастья в Игре могли лишь единицы…
«В любом случае, обижаться на эту женщину не стоит, — подумал Пит. — Она наверняка не знает того, что в любую минуту каждый из нас, байндеров, может превратиться в такого же, как и она сама, простолюдина. Что далеко за примером ходить, — достаточно вспомнить Джо Шиллинга, некогда величайшего байндера всего Западного Мира, а ныне затрапезного торговца пластинками. Это только со стороны все так просто».
А ведь когда-то и он сам был простолюдином. Право на обладание земельной собственностью он получил единственным дозволенным законом путем — зарегистрировался как соискатель и дождался того счастливого момента, когда очередь наконец дошла и до него (соискатели обращались в байндеров по мере естественной убыли последних, вызванной в основном несчастными случаями). По правилам, установленным дырками, право на байнд получал тот соискатель, который угадывал год, месяц и день смерти своего предшественника. В соответствующих графах заявления он поставил такую дату: 4 мая 2143 года. В этот день в автомобильной катастрофе погиб байндер, которого звали Уильям Раст Лоуренс. Его наследником и оказался Пит. Помимо байнда он получил в наследство место в определенной группе.
Дырки были игроками до мозга костей и поэтому чрезвычайно любили системы, основанные на случае. Ситуаций с однозначными причинно-следственными связями, они, как правило, избегали.
«Интересно, как зовут эту самую миссис Макклейн. Она очень даже ничего, — подумал Пит Гарден. — И держаться умеет, пусть и резковата немного… А может, эти Макклейны прежде были байндерами, но затем выбыли из Игры? Если так, то с нею все понятно».
Надо бы навести о них справки. Коль скоро у них трое детей, слышать о них должны были многие. Может статься, и Джо Шиллинг в курсе.
IV
— Ну разумеется! — воскликнул Джо Шиллинг, пробираясь через запыленные завалы пластинок к жилой части дома. — Кого-кого, а уж Патрицию Макклейн я знаю! Но где ты ее выискал? — Обернувшись, он вопросительно посмотрел на гостя.
— Макклейны живут в моем байнде. — Пит следовал за хозяином по узкому проходу, по сторонам которого высились огромные кипы старинных пластинок, конвертов, писем, каталогов и плакатов. — Джо, как ты ориентируешься в таком бардаке? — спросил он в свою очередь.
— Для этого у меня существует особая система, — достаточно неопределенно ответил хозяин магазина и тут же добавил: — А ты знаешь, почему Пэт такая резкая? Когда-то она участвовала в Игре, но ее оттуда поперли.
— За что?
— Пэт — телепат. — Джо Шиллинг сдвинул в сторону предметы, лежавшие на кухонном столе, и поставил на освободившееся место две чашки с отбитыми ручками. — Как насчет чая?
— С удовольствием, — кивнул Пит.
— Я достал твоего «Дона Паскуале», — заговорил Джо, разливая чай из черного керамического чайника, — Ария Скипы. Дадам-дадам-дадам. Прекрасное место. — Лимон и сахарницу он взял с полки, висевшей над раковиной, до краев наполненной грязной посудой. — О, у меня еще один посетитель! — Джо лукаво улыбнулся и кивком указал Питу на гостя, стоявшего за пыльной, грязной занавеской, отделявшей магазин от жилой части дома. Пит увидел высокого худого юношу с выбритой наголо головой. Сквозь очки в роговой оправе юноша близоруко пялился на старинный каталог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: