Роберт Мак-Каммон - Песня Свон
- Название:Песня Свон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Мак-Каммон - Песня Свон краткое содержание
Песня Свон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бет опять погрузила в нее руки. Такая прохладная, такая прохладная! Она набрала немного воды в ладонь и поднесла ее ко рту. Она была вкуснее, чем стакан "Перье" или чего-либо другого, что она когда-либо пила. Она снова испила из ладони, а потом наклонила голову к потоку и стала пить из него, а вода омывала ее щеки продолжительным поцелуем.
Сестра подумала, что Бет Фелпс впала в какой-то транс. Она увидела, что глаза Бет вдруг остекленели. Как и Арти, Бет неподвижно всматривалась около тридцати секунд.
- Эй, - сказала Сестра.
Она протянула руку и похлопала Бет по плечу.
- Эй, что с тобой?
Бет подняла взгляд. Глаза ее прояснились.
- Что?
- Ничего. Думаю, что пора нам немного отдохнуть.
Сестра стала убирать назад стеклянное кольцо, но латиноамериканка резко вцепилась в него и отползла с ним в сторону, усевшись посреди битых камней и прижимая его к телу.
Сестра и Бет вскочили, и Бет почувствовала, как в животе у нее булькнуло.
Сестра подошла к латиноамериканке, которая всхлипывала опустив голову. Сестра стала на колени рядом с ней и нежно сказала:
- Отдай его, пусть она будет у меня, хорошо?
- Ми нинья ме пердона, - всхлипывала женщина. - Мадре де Диос, ми нинья ме пердона.
- Что она говорит? - спросила Бет, став рядом с Сестрой.
- Не знаю.
Она взялась рукой за стеклянное кольцо и осторожно потянула к себе. Латиноамериканка вцепилась в него, тряся головой туда и сюда.
- Отдай его, - настаивала Сестра. - Пусть оно будет у меня.
- Мое дитя простило меня! - неожиданно сказала латиноамериканка.
Широко раскрытые глаза ее полны слез.
- Матерь Божия! Я видела в нем ее лицо! И она сказала, что прощает меня! Я - свободна! Матерь Божья! Я - свободна!
Сестра изумилась.
- Я... не думала, что ты знаешь английский.
Теперь была очередь латиноамериканки изумленно моргать.
- Что?
- Как тебя зовут? И почему же ты до сих пор не говорила по-английски?
- Меня зовут Джулия. Джулия Кастильо. Английский? Я не... знаю, что вы имеете в виду.
- Или я сумасшедшая, или она, - сказала Сестра. - Давай. Пусть оно будет у меня.
Она потянула кольцо, и Джулия Кастильо отпустила его.
- Хорошо. Как это получилось, что ты не говорила по-английски до этого, Джулия?
- Но компрендо, - ответила она. - Доброе утро. Добрый день. Рада видеть вас, сэр. Спасибо. - Она пожала плечами и смутно махнула в сторону юга. - Матансас, - сказала она. - Куба.
Сестра повернула голову к Бет, которая отступила на два шага и на лице которой было дикое выражение.
Кто сумасшедший? Джулия или я? Эта леди знает английский или нет?
Бет сказала:
- Она говорила по-испански. Она не сказала ни слова по-английски. Ты... поняла, о чем она говорила?
- Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое, черт побери, словечко! Не...
Она перестала говорить. Рука ее, державшая стеклянное кольцо, дрожала. У костра Арти вдруг сел и икнул.
- Эй! - сказал он слегка невнятным голосом. - А где же наши гости?
Сестра протянула стеклянное кольцо опять Джулии. Латиноамериканка, колеблясь, коснулась его.
- Что ты говорила про Кубу? - спросила Сестра.
- Я... из Матансаса, на Кубе, - ответила Джулия на чистейшем английском.
Ее глаза расширились от изумления.
- Моя семья перебралась на рыбачьей лодке. Мой отец немного говорил по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на фабрике рубашек. Как это... вы понимаете мой язык?
Сестра посмотрела на Бет.
- Что ты слышала? Испанский или английский?
- Испанский. Разве вы не его слышали?
- Нет.
Она взяла кольцо из рук Джулии.
- Теперь скажи что-нибудь. Что угодно.
Джулия покачала головой.
- Ло сиенто, но компрендо.
Сестра посмотрела на мгновение на Джулию, а затем медленно поднесла кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от ее кисти к локтю.
- Это оно, - сказала Сестра. - Эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и почему, но... эта вещь позволяет мне понимать ее, а она тоже может понимать меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет... И я думаю, что она слышала, будто я говорю по-испански.
- С ума сойти, - сказала Бет, но она думала о прохладном потоке, омывавшем ее колени, и горло ее больше не страдало от жажды. - Я имею в виду... Это ведь просто стекло и камни, так ведь?
- Вот, - Сестра подала его ей. - Посмотри сама.
Бет провела пальцем по одному из колосьев.
- Статуя Свободы, - сказала она.
- Что?
- Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую, а... венец на ее голове.
Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху.
- Это могло бы быть венцом, не правда ли?
- Я никогда не видел более красивой принцессы, - произнес мужской голос из темноты за костром.
Мгновенно Бет схватила кольцо, чтобы защитить его, и отшатнулась в сторону от голоса. Сестра напряглась:
- Кто это?
Она почувствовала, что кто-то медленно идет по развалинам, приближаясь к кругу света возле костра.
Он вступил в кольцо света. Взгляд его задержался на каждом из них по очереди.
- Добрый вечер, - вежливо произнес он, обращаясь к Сестре.
Это был высокий, широкоплечий мужчина с царственной бородой, одетый в пыльный черный костюм. Коричневое одеяло облегало его плечи и шею как крестьянское пончо, а на его бледном, с острым подбородком лице были розовые шрамы от глубоких ожогов, как полосы от кнута. Рана с запекшейся кровью зигзагом пролегла по его широкому лбу от левой брови и до скулы. Большая часть рыже-седых волос сохранилась, хотя на голове были пятна голой кожи размером с однодолларовую монету. Изо рта и носа шел парок от дыхания.
- Не возражаете, если я подойду поближе? - спросил он с расстановкой, в голосе его слышалась боль.
Сестра не ответила. Человек ждал.
- Я не кусаюсь, - сказал он.
Он дрожал, и она не могла отказать ему в тепле.
- Подходите, - осторожно сказала она и отступила, чтобы дать ему пройти.
Он сморщился, когда приблизился, хромая, Сестра увидела, почему ему больно: зазубренная полоска металла пронзила его правую ногу выше колена и вышла на три дюйма с другой стороны. Он прошел между Сестрой и Бет и двинулся прямо к огню, где стал греть, вытянув, руки.
- Ах, как хорошо! Снаружи, должно быть, ниже нуля!
Сестра тоже ощущала холод и вернулась ближе к огню. За ней следовали Джулия и Бет, все еще прижимавшая к себе, словно бы защищая, кольцо.
- Кто вы, черт возьми? - уставился Арти туманными глазами из-за костра.
- Меня зовут Дойл Хэлланд, - ответил мужчина. - Почему вы не ушли со всеми остальными?
- С какими остальными? - спросила Сестра, все еще смотревшая на него с опаской.
- Теми, кто ушел. Вчера, мне кажется. Сотни таких, бежавших, - он слабо улыбнулся и махнул рукой кругом. - Бежавших из Гарден-Стейт. Может, дальше на западе есть укрытия. Я не знаю. Как бы то ни было, я не ожидал, что кто-нибудь остался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: