Журнал «Если» - «Если», 2011 № 12
- Название:«Если», 2011 № 12
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Любимая книга»
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:ISSN 1680-645X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Если» - «Если», 2011 № 12 краткое содержание
Михаил ТЫРИН. ЛЕКАРЬ
А что же ему остается, несмотря на угрозы потерять жизнь, близких и друзей? Только врачевать.
Алистер РЕЙНОЛДС. СПЯЧКА
Лучший европейский фантаст («Еврокон-2011») предложил читателям новую вариацию на тему: «Когда спящий проснется… в глубоком космосе». На этот раз героя ждет нелегкий выбор.
Александр БАЧИЛО. НАСТОЯЩИК
Мастер бурлеска представил читателю свою Рождественскую историю.
Брэд ЭЙКЕН. СКРЫВАВШИЙСЯ ОТ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ
Четыре доблестных «мушкетера» назначили встречу двадцать… нет, двадцать пять лет спустя. И не узнали бы друг друга, не вмешайся в их судьбу нанотехнологии.
Максим ХОРСУН. СОЗДАТЕЛЬ МАШИНЫ
Чудище обло, озорно, огромно… трехного. Неужели Марс вновь атакует?
Иэн МАКЛАУД. ХОЛОДНЫЙ ШАГ ВОВНЕ
Не сотвори себе кумира! В будущем, возможно, потребуется еще одна заповедь: не сотвори себе подобных.
Карстен КРУШЕЛЬ. КОНЕЦ СЕЗОНА ОХОТЫ
Страсть к этому виду «спорта» в человеке неистребима. Но что случится в иных мирах?
Вячеслав ЯШИН. ПРАВОСУДИЕ НЕБЕС
Неужели и в родных пенатах научились ставить качественное и недорогое фантастическое кино? Только вот дойдет ли оно до зрителя?
Анастасия ШУТОВА. ТВОРЕЦ РЕАЛЬНОСТИ
Его не назовешь жанровым режиссером. Однако притяжение фантастики он испытывает вполне отчетливо.
Михаил КОВАЛЁВ. ДО ЭПОХИ ВЕЛИКОГО КОЛЬЦА
Обзор экранизаций отечественной НФ 20-50-х годов прошлого века.
ВИДЕОРЕЦЕНЗИИ
Рецензент полагает, что этот фильм стал лучшей фантпремьерой года.
Аркадий РУХ. ЗАЙТИ ИЛИ ЗАГЛЯНУТЬ?
История колонизации интернет-вселенной жанровыми изданиями и писателями далека от завершения.
Сергей АЛЕКСЕЕВ. КЛАССИКИ И СОВРЕМЕННИКИ
Московский критик озабочен судьбой литературного наследия жанра. Читатели с ним солидарны. Почти во всем.
РЕЦЕНЗИИ
На книжной полке — весь жанровый спектр: и НФ, и фэнтези. и мистика, и даже научная монография.
КУРСОР
Скандал в мире британской фэнтези: так ли независимы премии и призы?
Вл. ГАКОВ. НАШ ЧЕЛОВЕК ИЗ ДРЕВНЕГО РОДА
Да-да. один из самых интересных британских авторов «твердой» НФ, ко всему прочему, еще и родственник самого Бернарда Шоу!
ПЕРСОНАЛИИ
И «ветераны» журнала, и новички, и «возвращенцы». На всех у нас есть досье.
«Если», 2011 № 12 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди в первое время кричали так сильно, что, наверное, было слышно на весь Мексиканский залив. Крики сменились стонами, стоны — тишиной. Все население этого поселка, что на западном берегу Оклокони, примерно сто негров, а также их скот, теперь находились за бревенчатыми стенами зернохранилища.
Шаги, скрип ветвей, редкие всплески в реке. Ночь во Флориде пахнет орхидеями. Запах орхидей отдает мертвечиной. Все живое притаилось.
Два механизма отошли на дальнюю окраину. Там остановились бок о бок, точно что-то углядели в ночном лесу. Еще один обошел поселковую площадь по кругу, ломая хвостом деревянные постройки и сминая широкими ступнями брошенные посреди дороги телеги.
Четвертый, последний, прошел через дворы, остановился возле зернохранилища.
Джейсон стиснул бинокль. Он увидел, как из передней части механизма выдвинулся желоб, вроде водосточного. Поднялись сегменты брони, как жесткие крылышки майского жука, и на желоб выбрался машинист.
Лейтенант был рад, что бинокль есть только у него. В его взводе трусы не держатся. И семинолы не подведут, если дело дойдет до стрельбы… но существует грань, за которой обычное мужество и отточенные реакции не стоят ни цента. Они — взвод рейнджеров и проводники — перешли эту грань. Они столкнулись лицом к лицу с необъяснимым. Их враг неизвестен. Как бороться с ним — неизвестно. Но задания никто не отменял.
Огромный жирный слизень, отвратительно подергиваясь, сползал по желобу на крышу. Был он неловок и тяжел, как беременная тюлениха. Его голова походила на покрытый лаком человеческий череп.
Стропила заскрипели, когда эта туша оказалась на крыше. Машинист подполз к дыре, пытливо поглядел в темноту. Затем ухнул, точно филин, и перевесился вниз.
Джейсон услышал, как за стенами зернохранилища чавкнуло, словно кто-то скатил валун в болотную трясину.
Ведь враг неизвестен, черт возьми! Неизвестен и непонятен.
В заливе Апалачи стоит на рейде броненосец «Кентукки». Его орудия направлены в сторону побережья, расчеты не покидают боевые посты. Как только рейнджеры дадут целеуказание, шквал огня из 12-дюймовых и 6-дюймовых орудий сотрет с лица земли мертвый негритянский поселок и неведомых захватчиков вместе с их диковинной техникой.
Джейсон убрал бинокль, поднял руку, описал указательным пальцем в воздухе круг, ткнул большим пальцем назад.
Рейнджеры отступили к берегу Оклокони.
Ни жаб, ни змей, ни аллигаторов. Даже москиты куда-то запропастились. Река была непривычно тиха, только неслись наперегонки с течением бесшумные тени вооруженных людей.
Когда генерал Фрэнк Синклер поднимался в два часа ночи, а точнее утра, на четвертый этаж отеля «Нью-Йоркер», он думал о городе на севере Флориды. В свое время армия северян не смогла дойти до Таллахасси, теперь же неведомый враг грозил завершить недоделанное северянами одним ударом. Причем минимальными силами. Прежде чем стать седым и грузным генералом на службе Соединенных Штатов, да хранит их Бог, Синклеру довелось побывать, правда совсем недолго, в шкуре молодого офицера-конфедерата. Поэтому оборона Флориды в целом и Таллахасси в частности для него была чем-то вроде дела чести.
Кабина лифта остановилась.
Синклер ступил на ковровую дорожку. Коридор освещался электрическими светильниками. Мягкое свечение лилось из сиреневых плафонов в виде морских ракушек. Генерал подумал, что этим светом, равно как и огнями Восьмой-авеню, на которой находился отель «Нью-Йоркер», они обязаны лишь одному человеку. Человеку, на встречу с которым его отправило командование в эту майскую грозовую ночь.
— Господин генерал, сэр!
— Господин Тесла!
Они обменялись рукопожатием. Синклер заметил, что известный изобретатель не изволил снять перчаток из тонкой замши. Ах, да! Генерал вспомнил: ему говорили о том, что странностей у Теслы не меньше, чем патентов.
Синклер поглядел на дверь. Ее тут же притворил адъютант, которого генерал оставил в коридоре.
— Прошу прощения, если мой визит прервал ваш сон.
Тесла едва заметно улыбнулся: лишь приподнялись кончики усов. Указал на свободное кресло.
— Прошу садиться. Я редко когда сплю больше двух часов в сутки, генерал, так что вы меня нисколько не разбудили.
Генерал сел, вытянул ноги. Блеснули с пристрастием намащенные сапоги.
— Полагаю, в сей поздний час вас привело ко мне дело, которое не терпит отлагательств.
— Так точно, сэр, — крякнул Синклер, вынимая портсигар. — На территорию Соединенных Штатов Америки… — он чиркнул спичкой, прикурил папиросу, — было совершено нападение. Насколько мы поняли, исходя из ситуации, наш противник не представляет ни одну из известных держав земного шара, — генерал выпустил облако дыма, посмотрел, прищурившись, на Теслу. — Враг необычен, и для борьбы с ним, боюсь, потребуются такие же экстраординарные методы.
Тесла подошел к окну, поглядел, как скользят по стеклу струи дождевой воды.
— Я слушаю вас внимательно, господин генерал.
Полыхнула молния, контрастно высветив фигуру изобретателя.
— Полагаю, — генерал, причмокнув, затянулся, — вам известно, что такое работа в интересах национальной безопасности. Сведения, которые мне поручено сообщить, известны весьма ограниченному кругу. Мы пока водим газетчиков за нос, но стоит одному неосторожному слову просочиться в прессу, как все население окажется во власти паники. А паника в нашем сегодняшнем положении — дурная союзница.
— Я понимаю, генерал, — откликнулся Тесла, поворачиваясь к Синклеру лицом. — Можете не тратить время на пролог, а сразу переходить к сути.
— Тем не менее мне поручено также выступить гарантом всяческой материальной поддержки ваших научных изысканий, — продолжил Синклер, неспешно дирижируя папиросой. — Само собой, в том случае, если наше сотрудничество принесет результаты. Говорят, будто ваши изобретения опережают время. Мне бы очень хотелось, чтобы это было так.
— Поддержка со стороны государства была бы кстати, — Тесла кивнул. — Вам, полагаю, известно, что в марте я остался без лаборатории.
— Так точно, мне это известно.
— Итак, генерал, вы подогреваете мое любопытство.
— Боюсь, что любопытство — не самое подходящее слово, сэр. Из Апалачиколы поступило телеграфное сообщение: город подвергся нападению неизвестных боевых механизмов.
— Апалачикола?
— Маленький рыбацкий порт на побережье Мексиканского залива. Из Таллахасси выдвинулся кавалерийский отряд, однако до места назначения он так и не добрался. С моря к Апалачиколе подошел крейсер-разведчик, его капитан доложил, что город действительно лежит в руинах. Сейчас командование перекрыло все пути из Флориды на север США, к границе штата подтягиваются части артиллерии, кавалерия, пехота. По следам механизмов был отправлен взвод рейнджеров. Стало известно, что враг направился на восток — к Оклокони, а затем стал подниматься вдоль русла на север в сторону Таллахасси, по пути уничтожая усадьбы и деревни. Мы попытались накрыть врага огневым валом, однако тот испепелил, черт возьми, снаряды, выпущенные орудиями броненосца «Кентукки», прямо в воздухе. Механизмы вернулись на побережье и меньше чем за две минуты пустили новейший боевой корабль на дно залива Апалачи. Командованию стало ясно, что обычных методов ведения войны против этого врага может не хватить, и вот я у вас, сэр, в два часа ночи. Если вас интересуют детали, я готов удовлетворить ваше любопытство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: