Эдвард Маккин - Товарообмен
- Название:Товарообмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Маккин - Товарообмен краткое содержание
Товарообмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маккин Эдвард
Товарообмен
Эдвард Маккин
ТОВАРООБМЕН
Сижу я на одной из этих разукрашенных, но неудобных каменных скамеек, которые поставили вокруг площади Виктории, и держу сам с собой совещание по экономическим вопросам с особым прицелом на то, где бы поблизости поесть, как вдруг кто-то закрывает мне ладонями глаза и произносит древнюю как мир формулу: "Угадай, кто?"
Я обернулся и воскликнул:
- Меершрафт! Слушай, у тебя нельзя сшибить пятерку?
Он дотронулся до моего плеча.
- Белоу, - осторожно сказал он, - у меня есть для тебя одна заманчивая работа. - Он достал что-то из кармана и протянул мне. Это оказалась какая-то таблетка крупного калибра.
- Возьми себе, - сказал он, усмехнувшись. - На неделю хватит.
- А что это такое? - спросил я. - Таблетка, заменяющая обед?
- Эта пилюля - химический будильник. Сверху идет слой сильного снотворного, за ним - капсула, которая растворяется за восемь часов, потом мощное возбуждающее. Под ним - опять капсула, и весь цикл повторяется заново. Двадцать три отдельных слоя. Ровно на неделю. Стоит принять в воскресенье одну такую таблетку, и ты живешь точно по графику производства. Отлично высыпаешься, делаешь все, что нужно, как часы, всю неделю, пока не придет время для следующей таблетки.
- Похоже, что кто-то выпустил в продажу средство для получения нервного расстройства, - сказал я. - А работа-то в чем? Если речь идет о торговле этими штуками...
Он спрятал таблетку.
- Не волнуйся, иметь дело с этими таблетками для рабов тебе не придется. Вся загвоздка в конвейере, на котором их делают. Какая-то чепуха происходит в упаковочном агрегате, а какая именно - непонятно.
- Да, я-то учился все больше на опыте, - сказал я. - И мыслю целыми интегральными схемами. Можете проехать на танке по вычислительной машине хоть цифровой, хоть аналоговой, все равно, - и она у меня через неделю снова заработает. Вот какой я кибернетик.
- Да, да, конечно, - поспешно согласился он. - И я ни на секунду не сомневаюсь, что это работа как раз для тебя. Но если у нас, то есть я хочу сказать - у тебя, ничего не выйдет, меня отдадут под суд. Я, понимаешь, взял аванс.
- И весь истратил?
Он кивнул.
- Вот и прелестно, - сказал я. - Для тебя проблема еды и крова решена на ближайшие три месяца. Надеюсь, что тебе попадется не очень сырая камера.
- Погоди, - он порылся в кармане, достал пару кремово-золотых пятерок и сунул мне в руку.
- Вот все, что осталось, - сказал он. - Если ты справишься с работой, я не поскуплюсь.
- Это уж точно! - сказал я, пряча деньги в карман. - Я возьму девяносто процентов того, что тебе причитается Я не изверг какой-нибудь.
- Нет, не изверг, - печально произнес он, - ты просто жмот.
Я похлопал его по плечу.
- Не унывай. Старина Белоу взялся за дело. Теперь все неприятности позади.
- У меня такое скверное чувство, что они только начинаются, - угрюмо заметил он и поднялся. - Я думаю, нам лучше всего поехать туда сейчас.
"Медицинские товары Крэмптона" - гласила вывеска на стене обшарпанного здания, расположенного на Четвертом Уровне. Меершрафт открыл дверь, и мы вошли. За столом сидел мрачный тип лет сорока. На его хмуром лице лежала печать глубокой сосредоточенности. Я бросил взгляд на лежавшие перед ним бумаги. Они были испещрены непонятными математическими расчетами и обрывками фармацевтической белиберды.
- Это мистер Крэмптон, - сказал Меершрафт.
- Мистер Бэйли! - окрысился тот. - Я принял дела у Крэмптона. Вы хоть что-нибудь способны запоминать?
Я взял со стола маленькую пластмассовую коробочку и принялся ее рассматривать.
Бэйли посмотрел на меня, потом на Меершрафта, потом снова на меня.
- Что это за тип? - обратился он к бедному Меершрафту.
- Это Гек Белоу, - сказал он, бросая на меня отчаянный взгляд- Он .. э-э... кибернетик. И очень хороший, - добавил он. - Я полагал, что он сможет нам помочь.
- Наверное, еще один болван, - решил Бэйли. - Ладно, пойдем поглядим, на что он способен, - он оттолкнул кресло и встал. - Пошли.
Он прошел в дверь позади конторы, а мы последовали за ним.
Это была небольшая производственная установка с девятью отдельными линиями. Полностью автоматизированная, управляемая одним оператором. Компьютер был марки "Райк Ш" - много раз чиненный, латаный, перекроенный и вообще видавший виды.
- Кто-то прошелся по нему граблями, - сказал я, ставя панели на место. Остается только удивляться, что он вообще работает. Вон та интегральная схема недоработана. В ней кое-что есть, но в компьютере ей не место. А на что похожа сама поточная линия?
Бэйли поджал губы, но промолчал. Он нажал кнопку, и линия заработала. Я посмотрел, что показывают приборы на загрузочных бункерах. Там все было нормально. Потом я пошел вдоль конвейера, вплоть до того места, где появлялись таблетки, и оказался перед упаковочным агрегатом. С другой стороны его выскакивали пластмассовые коробочки, в каждой по пять крупных таблеток. Но только это были не те таблетки, которые поступали в упаковочный агрегат. Я открыл коробочки и высыпал таблетки на руку. Они были не белые, а золотистые.
- Прекрасно! - сказал я. -Входят белые, выходят желтые. Везет тебе, старина Белоу, на головоломки!
- Если вы одну разломаете, то увидите, что и внутри то же самое. Там должно быть двадцать три слоя - белый, желтый, красный, желтый и так далее до самой сердцевины, а она окрашена в красный цвет. Это не те таблетки.
Я бросил их на верстак.
- Как это началось?
Бэйли кивнул в сторону Меершрафта, который не отрывал глаз от пола.
- Три дня назад установка сломалась. Вот этот клоун мне ее починил. А когда включил ее, получилось вот что. Линия просто не дает моей продукции. Вместо нее идет что-то другое. Это, конечно, невероятно, но так все и есть.
- Вы разбирали упаковочный агрегат?
- Нет, - угрюмо пробурчал Меершрафт. - Погляди сам: увидишь почему. Болты заржавели намертво.
Я посмотрел. Он был прав. Все заржавело намертво.
- Ничего, - сказал я, оглядываясь по сторонам - Это легко исправить.
Я взял с верстака молоток и принялся что было сил лупить по болтамОни отвалились вместе с куском фланца.
Бэйли схватился руками за голову и завизжал на Меершрафта:
- Зачем ты приволок сюда этого сумасшедшего?
Мой коллега молча покачал головой и уставился на разбитый фланец.
- Другого сумасшедшего не оказалось поблизости, - сказал я.
Теперь, когда упаковочный агрегат был сдвинут с места, таблетки разлетались по всей комнате. Я попятился назад и наступил на громадную ногу Бэйли. Он поперхнулся и выругался. Я встал позади него.
- Это по твоей части, - сказал я Меершрафту - Я всего лишь субподрядчик.
- Что за черт?! - едва вымолвил Бэйли.
Только тут увидал все и Меершрафт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: