Роберт Янг - «Если», 1996 № 08
- Название:«Если», 1996 № 08
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Любимая книга
- Год:1996
- ISBN:0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - «Если», 1996 № 08 краткое содержание
Содержание:
Роберт Янг. САД В ЛЕСУ, рассказ
Дэвид Брин. КРАСНЫЙ СВЕТ, рассказ
Борис Силкин. С ЧЕГО ЖЕ НАЧАЛОСЬ ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ
Ларри Нивен. ДЫМОВОЕ КОЛЬЦО, роман
Сергей Ениколопов. МЕНЯТЬСЯ ИЛИ МЕНЯТЬ МИР?
ФАКТЫ
Жан-Мишель Ферре. ЦЕФЕИДА, рассказ
Эдуард Геворкян. БОЙЦЫ ТЕРРАКОТОВОЙ ГВАРДИИ (окончание эссе)
РЕЦЕНЗИИ
ПРЕМИИ ГОДА
PERSONALIA
На правах рекламы [Издательства представляют]
ВИДЕОДРОМ
Дизайн: Ирина Климова, Наталья Сапожкова.
На обложке иллюстрация к роману Ларри Нивена «Дымовое кольцо».
Авторы иллюстраций: О. Васильев, А. Жабинский, К. Рыбалко, А. Филиппов.
«Если», 1996 № 08 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Страшно, да?
Разер кивнул.
— Эти суда, Рынок, Штаб — все это мы построили своими руками. И даже более того. Мы построили цивилизацию, — мягко сказал Уилер. — И теперь, когда ты познакомился с ней, можешь ли ты не присоединиться к нам? Да, ты будешь управлять судном, и довольно скоро.
— Мне хотелось бы знать, а смогу я навещать Дерево Граждан?
— Гм-м. Да, но я не знаю как часто. Во всяком случае, мы будем не против того, чтобы поддерживать связь с Деревом Граждан. Можно торговать. Да, ты еще слетаешь туда, вероятно, в роли посредника.
Очень правильный и разумный ответ, подумал Разер, за исключением двух вещей. Дерево находилось вовсе не там, где он указал, и, если Флот все-таки наткнется на него, гражданам придется прятать ГРУМ каждый раз, когда Флоту вздумается наведаться к ним в гости.
— Хорошо, — скромно ответил Разер. — Мне бы не хотелось порывать с семьей.
— Понимаю. Ладно, Разер, иди скажи Джексу-Исполняющему, чтобы он отвел тебя на центрифугу. Мы свяжемся с тобой через Буса Сержента.
Дебби и человек у стола явно не обращали внимания друг на друга. Дебби слегка нервничала.
— Разер! Как все прошло?
— Нормально. Вы Джекс-Исполняющий?
— Верно.
— Вы должны отвести меня на центрифугу. А что такое центрифуга?
— Сейчас увидишь.
Центрифугой называлась сделанная из проволоки штуковина, чем-то напоминающая жернов, которым приводился в движение лифт на Дереве Граждан. Только она была шире — около двадцати метров в диаметре. Разеру приказали уцепиться за край и ждать. Двое измеряющих раскрутили колесо и засекли время на каком-то устройстве. Разер почувствовал, как его потянуло в сторону. Один из служащих замерил разницу между тягой у центра и тягой у края.
— Твой вес — восемьдесят один ки’грамм, — сказал он.
Они остановили центрифугу и приказали ему бежать.
Разер побежал по кромке. Когда колесо закрутилось, он почувствовал, как ноги его наливаются тяжестью, будто снова начал действовать прилив. Его заставили бежать изо всех сил. Голова у него закружилась, прилив всей тяжестью обрушился на него. Затем ему приказали немного сбросить скорость и снова засекли время. Так он бежал, пока ноги его не начали сводить судороги, а из глаз не полились слезы. Он бы остановился, если бы не заметил, что на него смотрит Босан Мерфи.
Разер помахал ей рукой и от этого движения чуть не слетел с колеса. Девушка не ответила, но она не сводила с него глаз, а он все бежал.
…Вдруг он почувствовал, что его заносит у центра, а колесо все крутится. Он потерял сознание.
Один из служащих схватил Разера за лодыжку и стащил с центрифуги.
— Отдохни немного. Возьми. — Он протянул Разеру полотенце, и тот, задыхаясь, начал вытирать потное тело.
— Вот это было зрелище, — сказала Мерфи. — Да на тебя ставить можно.
— Я вырос на дереве.
— Знаю.
Ни в ее голосе, ни на лице не отразилось ни следа восторга. Во Флоте считают, что они выше обычных людей, как говорила Карлот, но здесь дело было вовсе не в этом.
— Босан, что-нибудь случилось?
— Так, мне что-то не по себе, — ответила она. — Зови меня Сектри, Разер. Я сейчас не на службе.
— «Не по себе» — это означает, что у тебя плохое настроение?
— Ага. Ребята, вы закончили с ним?
— Он в твоем распоряжении, Босан. И не бойся, он не такой хлипкий, как кажется.
Сектри Мерфи послала им легкую улыбку, а Разеру сказала:
— Вряд ли Старшина, узнав о том, как ты вынес испытания, отвергнет тебя.
Древесный корм! Бус ничего не сказал ему про это испытание на выносливость.
— А почему у тебя плохое настроение?
— Так, ерунда. Просто надо немного развеяться. Хочешь, пойдем со мной?
— Я с Дебби. Она моя приемная мать.
— Идет. Давай захватим и ее. Как насчет Полурукого?
Разер показался в коридоре. Рядом с ним плыла какая-то женщина.
Как-то раз Дебби видела, как Марк и Разер беседовали в Общинных Дерева Граждан. Оба карлики, они были совсем не похожи друг на друга: лицо Марка почти квадратное, у Разера — отчетливой треугольной формы… Она вспомнила об этом, потому что Разер и женщина-карлик были словно созданы друг для друга, хотя явно принадлежали к разным человеческим расам.
И Разер, и женщина — каждый по-своему — казались утомленными и грустными.
— Что там сделали с тобой? — спросила Дебби.
— Центрифуга, — ответил Разер. — Они загоняли меня до полусмерти. Такое ощущение, будто я поднимал лифт до самой «Дисциплины». Дебби, ты, наверное, помнишь Сектри Мерфи…
Они пожали друг другу ноги: пальцы Сектри оказались короткими, узловатыми и на удивление сильными.
— Привет, Сектри. Насколько я понимаю, ты сегодня не на службе.

— Именно. Сейчас направляюсь к Полурукому. Присоединишься К нам?
— Конечно.
Сектри провела их внутрь.
— Почти никого нет, — сказала она.
Дебби и Разер считали иначе. По всему куполу Полурукого висела добрая дюжина человек. Но у окон оказалось свободно, и Сектри проследовала к одному из отверстий в стене.
— Отсюда хороший вид, — объяснила она через плечо. — Хватайтесь за шест, сейчас кто-нибудь подойдет. Вы голодны? — Когда появилась одна из женщин-кухарок, Сектри обратилась к ней: — Чай из «бахромы» и колбасу на троих, Белинд. Вы обязательно должны попробовать колбасу.
— Стет, — сказал Разер. — Так почему у тебя плохое настроение?
Все ее напускное веселье мигом куда-то пропало. Дебби заметила боль, мелькнувшую на лице девушки.
— Я примеряла скафандр. Я не подошла.
Дебби ничего не ответила. Разер тоже промолчал.
— Скафандр не разрешается примерять, пока по всем остальным параметрам ты не будешь соответствовать рангу Хранителя. Они подсунули мне самый маленький, я даже дышать не смогла. — Сейчас на Мерфи не было формы. Ее грудь туго натягивала ткань рубашки. — Я попробовала размер побольше, но в нем ноги не доставали До пят. А в сапогах расположена панель управления. И руки оказались тоже слишком короткими.
— Самый большой. Он занят. Да и все равно бы он мне не подошел. — Проклятие, я не могу быть Хранителем.
Вернулась Белинд.
Колбаса представляла собой небольшую трубочку, обжаренную снаружи и очень вкусную внутри: перемолотое мясо с кусочками овощей. Что такое чай из «бахромы», Дебби узнала вчера вечером. У нее До сих пор побаливала голова.
Ситуация становилось очень напряженной, и Дебби начала подыскивать предлог, чтобы уйти.
— Ты собираешься остаться во Флоте? — спросила она.
— Да, наверное. Хотя мне уже никогда не подняться рангом выше Сосана.
— Но ты будешь летать. Это куда интереснее, чем охранять Библиотеку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: