Лиланд Модезитт - Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)
- Название:Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиланд Модезитт - Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) краткое содержание
Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А в самом деле, любопытно, может ли и вправду гармонизированное железо отталкивать хаос? В этом есть определенный смысл, хотя ни о чем подобном Доррин прежде не задумывался.
Дверь хлопает. Вместе с Рейсой, неся с собой аромат скошенной травы, в кузницу врывается порыв влажного ветра. Оба оборачиваются.
- Тут какой-то торговец. Говорит, что знает нашего Доррина.
- На повозке? - спрашивает Доррин и тотчас заливается краской смущения: все торговцы разъезжают на повозках. - Я хотел спросить - в этакой широкополой шляпе?
- Ага, вижу вы и вправду знакомы.
- Не будь Лидрал, я бы, наверное, сюда не попал. Это она направила нас к Джардишу.
- Ну что ж, сходи, поболтай со своей знакомой. Отдохни, а то ты днем и ночью при деле.
- Спасибо.
- Не за что, Доррин. Я сам... - кузнец умолкает, глядя на Рейсу.
Аккуратно разложив по местам инструменты и повесив кожаный фартук, Доррин сглатывает, стараясь избавиться от металлического привкуса.
Лидрал ждет возле своей повозки. Теплый и влажный ветерок ерошит ее короткие шелковистые волосы.
- Э, да ты с виду заправский кузнец! - замечает она вместо приветствия.
- Я и чувствую себя заправским кузнецом... - Доррин умолкает. - Вот уж не думал, что ты заедешь в Дью.
- Да, обычно я сюда не заворачиваю.
Лидрал поднимает глаза. Доррин прослеживает ее взгляд и видит, что к ним направляется Рейса.
- Лидрал, позволь представить тебе Рейсу.
- Друзья Доррина - наши друзья, - говорит Рейса с легким поклоном и улыбкой. - Если ты не возражаешь против скромного угощения, добро пожаловать к ужину.
- Как-то неловко... - пытается возразить Лидрал.
- Чепуха. А если ты не привыкла угощаться даром, то можешь расплатиться за ужин новостями о том, что творится в мире.
- С удовольствием, - улыбается Лидрал. - По правде сказать, кормежка по тавернам порой изрядно надоедает.
- Договорились, - кивает Рейса с решительным одобрением и уходит на кухню.
Лидрал качает головой.
- Что-то не так? - беспокойно спрашивает Доррин.
- Все в порядке. Просто удивляет, что где б ты ни оказался, поблизости непременно появляются вояки.
- Это ты о Рейсе? Думаю, да, она была бойцом в Южном Оплоте, - говорит он, подходя к колодцу и снимая крышку. - Если не возражаешь, я ополоснусь. Чтобы выглядеть - и особенно пахнуть - не таким уж заправским кузнецом. А ты можешь поставить свою лошадку рядом с Меривен. Думаю, хозяева возражать не будут.
- Займусь этим, пока ты моешься.
У крыльца позвякивает цепочкой Зилда. Когда она подает голос, юноша подходит к ней и ерошит мех, почесывая козочку между глаз.
- Еще одна твоя подружка? - невозмутимым тоном спрашивает стоящая в дверях кухни Петра. Серые штаны, бесформенная рубаха и незавитые волосы придают ей некоторое сходство с Лидрал.
- Зилда? Да, пожалуй, что и так.
- Я о купчихе. Не так часто женщины занимаются разъездной торговлей.
- Она одевается так, что многие принимают ее за мужчину. Приходится маскироваться, особенно вблизи Фэрхэвена.
- Она приехала повидаться с тобой?
- Я точно не знаю, почему она сюда приехала. Она мне не говорила.
- Доррин, вы, мужчины, просто несносны! - восклицает Петра, а потом вздыхает: - Она тебе нравится?
- Петра, оставь паренька в покое. Иди лучше помоги мне.
- Минуточку, мам, - Петра гладит Зилду и, сказав Доррину с улыбкой: "думаю, она мне понравится", уходит на кухню.
Вернувшись к колодцу, Доррин смывает сажу с лица и рук, гадая, с чего это, в самом деле, Лидрал отклонилась от своего обычного маршрута, сделав пятидневный крюк? Он переодевается в чистое, причесывается и, оглядев комнату, вдруг показавшуюся ему почти пустой, направляется к крыльцу.
Лидрал в чистой темно-зеленой рубахе Петра и Рейса сидят на табуретах под навесом. Зилда, позвякивая цепочкой, тычется Рейсе в ногу. Эту цепочку Доррин выковывал несколько вечеров, ведь техника такой работы была для него внове.
- Смотрит на нее, прямо как отец... - слышится смеющийся голос Рейсы.
- Слишком молод для папаши, - от души веселится Петра.
- О, теперь ты уже не так смахиваешь на заправского кузнеца, приветствует Доррина Лидрал.
- Надеюсь, - Доррин пытается попасть ей в тон.
- Теперь он похож на невинного, простодушного целителя, - улыбается Рейса. Доррин тотчас заливается предательской краской. - Но это особая, ученая невинность, - добавляет хозяйка.
Яррл, появившись на пороге кухни, покашливает.
- Пора за стол, - приглашает Рейса, поднимаясь с табурета.
- Давно пора, - ворчит кузнец.
- Ой, папа, ты же не помылся.
- Мойся да мойся... Что я вам, старый вонючий козел?
- Ну, не то чтобы старый, - тихонько дерзит Петра. Когда все рассаживаются перед большими тарелками, Петра достает из печи, малость похожей на кузнечный горн, массивный глиняный горшок и помещает его посреди стола. Рейса выставляет хлебные корзинки. Рядом с чайником маленькая тарелка с сушеными фруктами.
- Угощайся, почтеннейшая, - обращается Яррл к гостье.
- Только после тебя, мастер, - отвечает та.
- Ну, как угодно, - ворчит кузнец, хотя видно, что он доволен скромностью гостьи.
- Что нового за пределами Спидлара? - любопытствует Рейса.
- Не знаю, с чего и начать, - отзывается Лидрал. - Чародеи продолжают вздымать горы на равнинах Аналерии. Говорят, там по сию пору дрожит земля. Фэрхэвен повысил пошлины на товары с Отшельничьего на тридцать процентов.
- Спидларский Совет, должно быть, доволен, - замечает Рейса, черпаком наливая похлебки сначала Лидрал, а потом и себе.
Доррин морщит нос: даже перец, который ему, приложив немалые старания, удалось вырастить из чахлых побегов, не может перебить сильнейший бараний дух.
- Им стоило бы побеспокоиться, но так далеко вперед они не заглядывают. Оживление их торговли сделает Спидларию привлекательной для Фэрхэвена. Ее черед настанет, как только Белые разберутся с Кифриеном. А сейчас они гонят аналерианских кочевников и их стада в Закатные Отроги.
- Стада-то хоть уцелели? - спрашивает Рейса.
- Сильно поредели. С травой в горах худо, зато волков и горных котов хоть отбавляй. Толкуют, будто в Хаморе - новый император, а норландцы и бристанцы берут корабли друг друга на абордаж. Как раз это и позволило Фэрхэвену поднять пошлину на товары с Отшельничьего. Сейчас мало кто отваживается пересекать Восточный Океан. Разве что хаморианцы, но их товары обойдутся еще дороже.
Слушая эти новости, кузнец недовольно бурчит. А купчиха между тем продолжает:
- Сарроннин вновь, как и встарь, размещает гарнизон в Западном Оплоте. Герцог Хайдолара умер от дизентерии, и регентом стал Белый маг по имени Горзак. Сыну герцога всего четыре, а стало быть, это регентство надолго.
- Если не навсегда, - добавляет Рейса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: