Журнал «Если» - «Если», 2012 № 09
- Название:«Если», 2012 № 09
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Любимая книга»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:ISSN 1680-645X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Если» - «Если», 2012 № 09 краткое содержание
Елена ВОРОН. ПОВЕЛИТЕЛЬ ОГНЕННЫХ ПСОВ
Любопытно, почему современных фантастов так и тянет в лабиринт?
Фред ЧАППЕЛЛ. ЛАБИРИНТ ТЕНЕЙ
На этот раз троица наших давних знакомых дошла до номинации на Всемирную премию фэнтези. При том, что впервые мастер теней рискует своей репутацией.
Дебора РОСС. ЧУЖОЕ СЕРДЦЕ
А что делать, когда нет своего? Остается одно — похитить чужое.
Майкл АЛЕКСАНДЕР. В ОКОПАХ
В Первую мировую, при артналете, солдат мог встретиться не только со смертью…
Катерина БАЧИЛО. ПАН КРОЗЕЛЬЧИКЮС
Попробуйте представить себе «параллельный» мир, где сам цвет является тайным знанием, а умение видеть его — редкой способностью.
Альберт КОУДРИ. МОЗГОКРУТ
Когда дичь читает мысли охотника, то он становится дичью.
Мэтью ХЬЮЗ. РАДОСТНОЕ ИЗНУРЕНИЕ И НИСХОДЯЩЕЕ ФЛАМБЁ
Известный писатель при всей своей изобретательности явно находится под впечатлением «Сказок дядюшки Римуса». Особенно про терновый куст.
Дмитрий БАЙКАЛОВ. ОТТОПТАЛИСЬ ПО ПОЛНОЙ!
Новомодный литературный жанр проник на экран стараниями российского режиссера.
Аркадий ШУШПАНОВ. ДРУЗЬЯ ВООБРАЖЕНИЯ
Все киногерои нереальны, но некоторые из них — нереальнее.
ВИДЕОРЕЦЕНЗИИ
Кто страшнее для мира — нацисты с Луны или американцы в поисках природных ресурсов?
Сергей ШИКАРЕВ. БЕЗ СТРАХА ПЕРЕД БУДУЩИМ
…или Завещание Мастера. Спустя несколько лет после смерти знаменитого писателя наконец вышел его последний роман.
РЕЦЕНЗИИ
Нравится это или нет, но проекты сегодня — важная часть жанрового книжного рынка.
КУРСОР
Повлияют ли пришельцы на итоги выборов? Сумеет ли сын Стивена Кинга посоперничать с отцом? Обретет ли Терри Пратчетт достойного соавтора?
Вл. ГАКОВ. КОРОЛЬ, ВЕЛИКИЙ И УЖАСНЫЙ
На самом деле он, конечно же, «не так страшен, как его малюют». Он просто очень разноплановый писатель.
ПЕРСОНАЛИИ
Заглянем в досье профессиональных конструкторов иных реальностей. В жизни они мало чем отличаются от нас.
«Если», 2012 № 09 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ХЬЮЗ Мэтью
(HUGHES, Matthew)
Канадский писатель Мэтью Хьюз родился в 1949 году в английском городе Ливерпуле и в пятилетнем возрасте приехал с родителями в Канаду, где и проживает по сей день. Бросив университет, Хьюз работал некоторое время в газетах, спичрайтером, рабочим на фабрике, шофером грузовика, автодилером и санитаром в психиатрической клинике, а затем занялся детективной прозой и быстро приобрел популярность.
Вклад Хьюза в фантастику, в которой он дебютировал в 1996 году рассказом «Вынести все», тоже значителен. На его счету один цикл фэнтези об «арконате», состоящий из девяти романов — «Глупцы, сбившиеся с пути» (2000), «Одурачь меня дважды» (2001), «Черный Бриллион» (2004, номинировался на канадскую премию «Аврора»), «Община» (2007), «Маэструм» (2007) и другие, а также несколько рассказов и повестей, четыре «внесерийных» романа и около трех десятков произведений короткой формы. Повесть «Помощник и его герой» (2008) была номинирована на премию «Небьюла».
Сейчас Хьюз вместе с женой и тремя сыновьями проживает в небольшом городке на острове Ванкувер у западного берега Канады.
ЧАППЕЛЛ Фред
(CHAPPELL, Fred)
Прозаик и поэт Фред Чаппелл родился в 1936 году в Кантоне (штат Северная Каролина), учился в Университете Дьюка и в настоящее время ведет творческие курсы в Университете Северной Каролины в Гринсборо.
Первый рассказ «Дуэт» опубликовал в 1975 году. С тех пор вышло два десятка рассказов и повестей (в большинстве своем — фэнтези), лучшие из которых составили сборник «Более одного облика» (1992), номинированный на Всемирную премию фэнтези, и два романа — «Я навеки один из вас» (1985) и «Дагон» (1987), навеянный творчеством Лавкрафта и признанный Французской академией лучшим переводным романом года. Чаппелл был дважды награжден Всемирной премией фэнтези: в 1992-м за рассказ «Двери куда-то» (1991) и в 1994-м за рассказ «Жилец» (1993), а рассказ «Безмолвная женщина» (1996) был номинирован на Премию имени Джеймса Типтри-младшего.
Подготовили Михаил АНДРЕЕВ и Юрий КОРОТКОВ
Примечания
1
Бад-Кройцнах (нем. Bad Kreuznach) — город в Германии, районный центр, курорт, расположен в земле Рейнланд-Пфальц. (Прим. перев.)
2
Спа — курортное местечко в Бельгии, еще со Средних веков славящееся своими целебными водами. С марта по ноябрь 1918 года там располагалась Ставка Верховного командования германской армии. (Здесь и далее прим. авт.)
3
Пауль Людвиг Ганс Антон фон Бенекендорф унд фон Гинденбург (нем. Paul Ludwig Hans Anton von Beneckendorffund von Hindenburg, 2 октября 1847 — 2 августа 1934) — немецкий военный и политический деятель. Видный командующий Первой мировой войны: главнокомандующий на Восточном фронте против России (1914–1916), начальник Генерального штаба (1916–1919). Прусский генерал-фельдмаршал (2 ноября 1914). Рейхспрезидент Германии (1925–1934).
4
Язвенно-некротический гингивит, или ангина Симоновского — Плаута — Венсана — острое, иногда рецидивирующее поражение десен с изъязвлением, некрозом десневого края и деструкцией десневых сосочков.
5
«Сало Гинденбурга» (Hindenburg Fat) — пюре из кормовой брюквы, которое делало такой хлеб чуть более съедобным.
6
Людендорф (Ludendorff) Эрих (1865–1937) — немецкий пехотный генерал (1916), фактически руководил военными действиями на Восточном фронте в 1914–1916 годах, а в 1916–1918 годах всеми вооруженными силами Германии.
7
Unterseebot (нем.) — подводная лодка. (Прим. перев.)
8
«Die Wacht am Rhein» — немецкая патриотическая песня, корни происхождения которой уходят в XIX век, в период конфликта с Францией (известного как франко-прусская война), обретшая вторую популярность во время Первой мировой войны.
9
«Долог путь до Типперери»(англ. «It's a Long Way to Tipperery») — маршевая песня британской армии.
10
«Брюквенная зима» — зима 1916–1917 годов, когда вследствие блокады большую часть рациона значительной части населения Германии составляла кормовая брюква. Вследствие такого питания умерло около 750 000 гражданских лиц.
11
Qui va la? (фр.) — Кто здесь?
12
Identifizerien Sie sich (нем.) — Представьтесь.
13
Familiar (англ.) — демон-искуситель. Фамильяры (ист.) — прислуга, посылаемая для ареста лиц именем инквизиции.
14
Унтер-ден-Линден (нем. Unter den Linden — «под липами») — один из главных и, вероятно, самый известный из бульваров Берлина, получивший свое название благодаря украшающим его липам.
15
Намюр (фр. Namur, валлон. Nameur, нидерл. Namen) — город в центре Бельгии, столица региона Валлония; во время Первой мировой войны оказывался в центре боевых действий.
16
План Шлиффена — стратегический план военного командования Германской империи, который был разработан в начале XX века, чтобы одержать быструю победу в Первой мировой войне на Западном фронте в войне с Францией и в войне с Россией на Восточном. План был разработан начальником немецкого Генерального штаба Альфредом фон Шлиффеном, а также, после отставки Шлиффена, модифицирован Гельмутом фон Мольтке.
17
Шарль Ланрезак (фр. Charles Louis Marie Lanrezac; 30 июля 1852 — 18 января 1925) — французский военный деятель, дивизионный генерал (1911), участник франко-прусской и Первой мировой войн.
18
Река во Франции. На этой реке 5-12 сентября 1914 года состоялось так называемое Марнское сражение — крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, закончившееся поражением немецкой армии.
19
Александр фон Клук (нем. Alexander Heinrich Rudolph von Kluck, 1846–1934) — немецкий военачальник. Генерал-оберст.
20
Спасибо (нем.)
21
«Fest steht und treu die Wacht…am… Rhein!» (нем.) — «Тверд и надежен страж, на Рейне страж!» (Прим. перев.)
22
Строки из национального гимна Франции «Марсельезы».
23
«Over there» — самая популярная песня у американцев во время Первой мировой войны.
24
Робер Жорж Нивель (фр. Robert Georges Nivelle, 1856–1924) — французский генерал, главнокомандующий французской армией во время Первой мировой войны, сторонник агрессивной наступательной тактики.
25
Анри Филипп Петен (вариант написания фамилии — Петэн; фр. Henri Philippe Petain, 1856–1951) — французский военный и политический деятель.
26
Poilu — «окопник», прозвище французских пехотинцев, особенно во время Первой мировой войны.
27
C'est la vie (фр.) — такова жизнь.
28
So ist das Leben (нем.) — такова жизнь.
29
Моравские братья — протестантская община, выросшая из движения гуситов, последователей чешского реформатора Яна Гуса. Организационно религиозная община Чешских братьев оформилась в 1457 году под названием «Братское единение» (Unitas fratrum). Единственным авторитетом в вопросах веры, религиозной практики и церковного устройства считалась Библия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: