Уна Маккормак - Королевский дракон
- Название:Королевский дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уна Маккормак - Королевский дракон краткое содержание
В городе Гис король живет в золотом зале и люди ничего не желают. Все счастливы и все богаты. Или, по крайней мере, так кажется. Когда Доктор, Эми и Рори докапываются до сути, то обнаруживают настоящее царство секретов. В темных углах обитают странные существа. В сердце зала золотой дракон источает золото. Затем появляется гонец, требующий вернуть назад его сокровище… А за ним прилетают корабли. Битва за обладание сокровищем начинается и лишь Доктор и его друзья могут спасти жителей города от гибели в перекрестном огне древней гражданской войны. Но отдаст ли король свое новое ценное приобретение? Или будет бороться за него?
Королевский дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Эми?
— Другой мой друг. Вернее, моя девушка. Мы услышали странный звук в коридоре около зала советов и отправились посмотреть. Ужасный звук, похожий на визг и скрежет. Эми побежала вперед, но когда мы её догнали, то она, казалось, не понимала, о чем мы говорим. Я думаю, этот металл – Очарование, как его называет Доктор, заставляет людей забывать какие-то ситуации, скрывать информацию.
Хилси откинулась на спинку кресла и пристально посмотрела на Рори.
— Странный металл, странные звуки, все рассказывают эту сказку.
— Но это правда. Честно. Если вы пойдете и поговорите с Доктором, он вам объяснит все гораздо лучше, чем я. Он умеет так подбирать слова, что даже самые неправдоподобные вещи, становятся вполне понятными и объяснимыми.
— Необходимое качество. Но чем он может помочь? Чем он может помочь Гису?
— Помощь — это, то чем Доктор занимается. Помощь — это то, чем он является.
Хилси несколько минут сидела в молчаливой задумчивости, рассматривая многочисленные реликвии, выстроившиеся рядами на полках, а затем как бы невзначай спросила: — Когда вы с Эми женитесь?
— Утром…как вы узнали, что мы собираемся пожениться?
Хилси кивнула на его руку. — Как только вы заговорили о ней, то начали поглаживать обручальное кольцо.
— Что? — Рори посмотрел вниз. Он в самом деле держал золотое кольцо.
Откуда оно взялось? Рори не помнил, как брал его. Кольцо лежало у него на ладони. — Хилси, это не мое, — как только парень сказал это, кольцо начало крутиться вокруг своей оси. Он попытался бросить его, но драгоценность, казалось, оказывала сопротивление, не желая покидать хозяина. — Я не могу справиться с ним!
Хилси встала со своего места и подошла к Рори. Аккуратно, но решительно она взяла кольцо и начала внимательно изучать его. Рори пристально наблюдал за выражением её умных, проницательных глаз. Хилси моргнула и неожиданно согнулась пополам, издав крик боли.
Парень кинулся на помощь, но вдруг наткнулся на нечто твердое. Рори отчаянно пытался прорваться сквозь невидимую стену, пытаясь добраться до пожилой дамы, бьющейся в конвульсиях.
— Хилси! — крикнул он, изо всех сил барабаня по разделяющей их преграде.
Но все безуспешно. Рори опустил руки и беспомощно стал наблюдать за золотистым свечением, исходящим от кольца. Оно охватывало все больше пространства, и вскоре Хилси была полностью окутана сверкающей дымкой.
Её кожа стала полупрозрачной, как будто женщина превратилась в кристалл, подсвеченный изнутри. Кольцо светилось все ярче и ярче. Хилси безжизненно опустила голову, и Рори не мог видеть её лица.
— Хилси, — прошептал он в страхе, — вы еще здесь? Вы можете говорить?
Женщина подняла голову и открыла глаза, горевшие белым огнем. Она была похоже на ангела… «Нет», — Рори тут же отбросил эту мысль, — «не совсем то, скорее на инопланетянина»
— Кто вы? Что вам нужно? — спросил он.
Ответивший голос был похож на Хилси, но гораздо более эмоционален.
Парень заметил, что он был похож на голос Рассказчика, но тот по сравнению с этим был слишком грубым.
— Я — Вестник. Я говорю от имени моих хозяев — правителей Феонда.
Они отправили меня, чтобы получить, то, что принадлежит им по праву, – горящий взгляд метался в поисках кого-то. Посланник еще раз повторил свою речь: — Я — Вестник. Я говорю от имени моих хозяев — правителей Феонда. Они отправили меня, чтобы получить, то, что принадлежит им по праву, — наконец, он отсыкал глазами Рори. — Мы можем хорошо вознаградить вас.
Не трудно было догадаться, о чем идет речь. Доктор говорил, что город должен избавиться от дракона, Хилси этого хотела… но, все же, Гис сейчас был таким красивым… Без золота он будет выглядеть скучным, унылым…
— Здесь ничего такого нет, — обратился к Вестнику Рори. — Посмотрите вокруг. Извините, попытайте счастья на другой планете.
Тот еще раз осмотрел комнату, но увидел лишь скромную гостиную Хилси. И горестно вздохнул. Волна вины захлестнула Рори, но правда застыла на языке. Свечение исчезло, и дух парламентера покинул Хилси.
Рори подхватил пожилую даму и усадил её обратно в кресло.
Женщина несколько минут сидела, опустив голову, а затем очнулась.
— Как странно, как странно, — Хилси неожиданно встрепенулась, как будто приняла какое-то решение. — Я хочу встретиться с вашим другом, — она сделала паузу. — Не знаю, почему вы солгали. Нет, даже не пытайтесь это отрицать. Но, в любом случае, он должен знать, что произошло в моем доме… По моим ощущениям это было похоже… трудно описать, но вы должны рассказать обо всем Доктору, если он действительно намерен помочь, — женщина пронзила Рори острым взглядом. — И под «все» я подразумеваю абсолютно все.
Рассказчик вышел из тени галереи. За ним последовали два рыцаря, готовые в любой момент обнажить мечи. — Да, — приветливо начал Рассказчик, – любопытно. В последний раз я видел наших гостей из Данта в их уютных апартаментах. Но лишь городской колокол возвестил о полуночи, и они оказались в зале советов. Что же их сюда привело?
— Мы не из Данта, — сказал Доктор, — но вы ведь это уже знаете.
Верный слуга Беола подошел к дракону и положил одну руку ему на голову, а другую на резное крыло. Теперь точно стало понятно, насколько дракон подчиняется своим хозяевам.
Повелитель времени провел пальцем по хвосту зверя. — Продолжайте, сказал он.
— Расскажите мне, где нашли его. Я уверен, это великолепная история.
Рассказчик поднял руку. — Но, друг мой, вы же уже слышали эту великолепную историю сегодня вечером.
— Но не правдивую, все же.
— Должна ли история быть правдивой, чтобы стать великой? Чего не хватает в моем рассказе? — мужчина погладил голову дракона и от его прикосновения металл заблестел.
Но странности на этом не заканчивались, Эми могла поклясться, что потом дракон начал петь. Сладкий протяжный, едва слышный звук, так гармонирующий с голосом Рассказчика. Девушка вздрогнула. Где она могла слышать его раньше?
А тем временем хозяин зверя продолжал: — В нем есть захватывающие приключения, волнующие моменты, а самое главное враг. Вот что жители Гиса хотят услышать. Этот город! — он усмехнулся. — Где год за годом всегда одно и то же, комфорт, безопасность, а их сердца жаждут чего-то нового, чего-то опасного. Именно это я им даю. И когда люди становятся слишком напуганными, то я напоминаю им, что даже если и существует реальная опасность, Беол здесь. Беол защитит их. И это правда, — сказал он с ехидной улыбкой, — Беол — хороший король.
— Но здесь не должно быть короля.
Рассказчик весь словно светился от улыбки. — Он ведь есть. И посмотрите, как люди любят его!
— Были ли вы сказочником раньше? — голос, Доктора, звучавший раньше немного неуверенно, теперь стал более решительным. — Знаете ли, каково их предназначение? Рассказывать хорошие истории? — Повелитель времени ходил вокруг дракона, хозяин которого хоть и не двигался с места, но буравил взглядом своего противника. — Объяснять людям, как сделать их жизнь лучше? Вдохновлять их? Направлять их? Развлекать? Или люди этой профессии всего лишь шуты, рассказывающие бесполезные истории, в которых всегда есть хороший парень, плохой парень и счастливый конец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: