Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2)
- Название:Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) краткое содержание
Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она провела в клетке не больше пяти минут, когда дикий вопль заставил ее вскочить - вопль захлебнулся кашлем и всхлипами, и она узнала голос Вильяма Эшблеса.
- Ладно, ублюдки чертовы, - услышала она; Эшблес говорил отрывисто, выплевывая слова, словно выбитые зубы. - Вам это нужно, так попробуйте купить это. Я вам... - Его голос оборвался новым криком. Звук, как показалось Джеки, доносился откуда-то справа, усиленный низкими сводами туннелей.
- Ты можешь, - послышался другой голос, - купить себе быструю смерть. Ничего больше. Покупай сейчас, пока мы не подняли цену.
- Будь я проклят, - прохрипел Эшблес. - Я не...
Новый отчаянный вопль отразился эхом от каменных стен.
Твари в соседних клетках беспокойно заерзали и забормотали - крик явно действовал им на нервы.
Джеки услышала шаги на лестнице и посмотрела вверх. Высокий мужчина вошел в подземный зал и быстрым шагом направился к ней, на ходу сорвав со стены факел, - и Джеки забилась в дальний угол клетки: она узнала Лена Керрингтона.
Она съежилась, закрыв лицо руками, а тяжелые шаги башмаков Керрингтона стучали по камням все ближе и ближе. Он только собирается проверить, что они делают с Эшблесом, убеждала она себя. Не высовывайся, и он пройдет мимо...
Из глаз ее покатились слезы, и она начала тихонько всхлипывать, когда шаги стихли прямо перед ней.
- Привет, Джеки, - загремел голос Керрингтона. - У меня к тебе пара вопросов. Посмотри на меня. Она не подняла головы.
- Черт подрал, ублюдок маленький, я сказал: посмотри на меня! - закричал Керрингтон, просовывая факел сквозь прутья решетки и тыча им почти в щеку Джеки.
Горящая смола капнула ей на штаны, и ей пришлось разогнуться. Она упала на четвереньки, оказавшись лицом к лицу со стоящим по ту сторону решетки Керрингтоном.
Еще один вопль Эшблеса пошел гулять эхом по подземным залам и коридорам, и когда он наконец стих, Керрингтон хохотнул.
- О, сходство будь здоров, - произнес он тихо, но с холодным удовлетворением. - А теперь слушай меня, парень: я хочу знать, что за девку я встретил наверху, которая послала меня почти на верную смерть шесть месяцев назад?
- Господом Богом клянусь, сэр, - пробормотала Джеки, - я не...
Нетерпеливо зарычав, Керрингтон снова сунул факел в клетку, но, прежде чем он успел сделать что-то, две зеленые руки с длинными пальцами вцепились в прутья, отделявшие клетку Джеки от соседней, и Керрингтон оказался лицом к лицу с оскаленной, выпучившей глаза мордой одной из Ошибок Хорребина.
- Оставь ее в покое, - внятно произнесла похожая на огромную рептилию тварь.
Керрингтон зажмурился и убрал факел.
- Ее? - переспросил он и пристально посмотрел на Джеки, вновь съежившуюся, всхлипывая, в углу клетки. - О, да, конечно, - выдохнул он чуть слышно. - О, да, да, да, - добавил он через секунду таким голосом, словно проглотил большую ложку меда. Он порылся в кармане, достал связку ключей, отпер замок, отодвинул засов и распахнул дверь клетки так резко, что ключи звякнули по железной раме - Боюсь, он мертв, ваша честь, - послышался со стороны лаборатории голос Хорребина.
Керрингтон огорченно скривил лицо и начал было запирать клетку.
- Сердце еще бьется, - послышался голос Романелли. - Дай сюда нашатырный спирт. Он продержится еще добрую четверть часа, и мне нужны ответы.
- Держись, Эшблес, держись, - прошептал Керрингтон, снова распахивая дверь. Он протянул руку, схватил Джеки за рукав и вытащил из клетки. Она брыкнулась, и он ударил ее по лицу так сильно, что у нее потемнело в глазах. Пошли, - рявкнул он и потащил свою оглушенную пленницу через соседний зал под арку, ведущую в подземную пещеру.
За аркой его поджидала дюжина вооруженных людей, и один из них шагнул к Керрингтону.
- Ну что, шеф?
- Что? - буркнул Керрингтон. - Нет, еще не пора - время Эшблеса еще не истекло. Я скоро вернусь; отведу только Джеки в нижний тупик расплатиться по старому счету.
Человек непонимающе уставился на него. Керрингтон ухмыльнулся, взялся за кончик усов Джеки и сорвал их.
- Старина Джеки, как выяснилось, у нас девица!
- Ч-что вы... но не сейчас же, шеф! Заприте ее обратно, пусть остается на сладкое! Боже, у нас ведь столько дел, вы не можете...
- Я скоро вернусь. - Он толкнул Джеки дальше; она поскользнулась и упала в грязь.
- Ради Бога, шеф! - не сдавался человек, хватая Керрингтона за руку, когда тот наклонялся, чтобы поднять ее. - Во-первых, не можете же вы идти в нижний тупик в одиночку! Все беглые Ошибки живут там, и...
Керрингтон отшвырнул факел, повернулся и врезал говорившему под дых - тот захлебнулся, сел и откатился набок. Керрингтон обвел взглядом остальных.
- Я скоро вернусь, - повторил он. - Ясно?
- Ясно, шеф, - неуверенно пробормотали двое-трое.
- Вот и хорошо. - Он подобрал факел, рывком поднял Джеки на ноги и погнал ее дальше, вниз по склону - в темноту. Пламя факела трепетало на сыром ветру и освещало только покрытые плесенью камни пола в паре футов от них; стены и потолок терялись во тьме.
Они шли так несколько минут, успев по дороге пару раз упасть и извозиться в грязи, а свет факелов у арки не доходил до них даже слабыми отблесками. Наконец Керрингтон остановился, швырнул Джеки наземь, а сам опустился рядом на колени и воткнул факел в забитую грязью щель между камнями.
- Будь паинькой, и я убью тебя сразу же после этого, - пообещал он с ласковой улыбкой.
Джеки свела ноги вместе и ударила его - он с легкостью парировал удар локтем, но она сбила факел - тот, подпрыгивая, покатился вниз и вдруг с шипением погас.
- Хочешь выключить свет? - хохотнул Керрингтон в наступившей полной темноте. Он схватил ее за плечи и прижал коленом к камням. - Это хорошо люблю застенчивых.
Джеки всхлипнула - он завозился сверху, потом замер на несколько секунд, дернулся и как-то странно, сдавленно охнул. Потом снова пошевелился, слабо царапнув ногтями ее лицо, опрокинулся набок, и она услышала странный булькающий звук - словно вода вытекает из опрокинутого графина. В воздухе запахло нагретой медью, и она поняла, что это кровь струится по камням.
Теперь она слышала то, что до сих пор заглушалось ее же собственным плачем: шепот тоненьких голосов. - Вот жадная свинья, - взвизгнул один. - Все расплескал!
- Так подлижи с камней! - прошипел другой в ответ. Джеки попыталась встать, но что-то, похожее на руку с зажатым в ней живым лобстером, дернуло ее обратно.
- Не так быстро! - произнес еще один голос. - Ты спустишься с нами ниже к самому нижнему берегу, - мы посадим тебя в ладью и пустим по течению. Ты будешь нашим подношением змею Апопу.
- Только глаза оставьте! - прошептал кто-то. - Она давно обещала их нам с сестрой.
Джеки закричала только тогда, когда чьи-то паучьи лапки начали шарить по ее лицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: