Роберт Хайнлайн - Двойная звезда [Двойник; Дублер; Звездный двойник; Мастер перевоплощений]
- Название:Двойная звезда [Двойник; Дублер; Звездный двойник; Мастер перевоплощений]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- ISBN:5-227-01682-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Двойная звезда [Двойник; Дублер; Звездный двойник; Мастер перевоплощений] краткое содержание
Герой романа — талантливый, но не слишком удачливый актер, Лоренцо Смайт — человек очень далекий от политики, по существу типичный обыватель по взглядам, втягивается в историю, где ему приходится более, чем играть выдающегося политика его времени так, чтобы его не могли отличить от настоящего самые близкие настоящему люди. Временно, разумеется. Пока тот не восстановит здоровье, подорванное его похищением. Эта роль требует полного вживания в образ, и Смайту удается осуществить его настолько достоверно, что он и сам проникается политическими идеями и образом мыслей своего прототипа. Это в корне меняет всю его жизнь и судьбу. И не только его.
Двойная звезда [Двойник; Дублер; Звездный двойник; Мастер перевоплощений] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но зачем? Ведь здесь нет никого, перед кем нужно было бы ломать комедию?
— Это не совсем так, Лоренцо. Нам удалось сохранить все эти перипетии в удивительно полной тайне. Вот вы, вот я, — он отогнул два пальца. — А вот это Док, Родж и Билл. И, разумеется, Пенни. Там, на Земле, остался человек по имени Лэнгстон, но вы его не знаете. Думаю, Джимми Вашингтон тоже что-то подозревает, но он так скрытен, что наверное не сказал бы правильного времени даже собственной матери. Я не знаю, сколько человек принимало участие в похищении, но уверен, что немного. Во всяком случае, говорить они не осмелятся, а самое смешное заключается в том, что им теперь не доказать, что Бонфорт когда-либо был похищен, даже если бы они этого захотели. Но дело вот в чем: здесь, на «Томми», есть экипаж и другие посторонние люди. Старина, как насчет того, чтобы вам еще немножко побыть шефом и каждый божий день показываться на глаза членам команды и Джимми Вашингтону с его девочками только до тех пор, пока он не поправится? А?
— М-м-м… Я, в общем-то, не вижу особых причин отказываться. А сколько времени займет выздоровление?
— Думаю, что ко времени возвращения на Землю все будет в порядке. Мы будем двигаться с небольшим ускорением. Вы будете довольны.
— О'кей, Дэк. И знаете что? Не нужно мне платить за это особо. Я согласен сделать это просто потому, что я всем сердцем ненавижу «промывание мозгов».
Дэк вскочил и сильно хлопнул меня по плечу.
— Мы с вами из одной породы людей, Лоренцо. А о плате не беспокойтесь, о вас позаботятся.
Тут же его поведение изменилось.
— Отлично, шеф. Утром увидимся, сэр.
Но одно тянет за собой другое. Мы перешли на другую, более далекую орбиту, где нас бы уже наверняка не застали журналисты, если бы захотели, воспользовавшись челноком, прилететь к нам в гости, чтобы получить еще какую-нибудь информацию. Я проснулся в невесомости, выпил таблетку и ухитрился даже кое-как позавтракать. Вскоре после завтрака появилась Пенни.
— Доброе утро, мистер Бонфорт.
— Доброе утро, Пенни. — Я кивнул головой в направлении гостиной. Есть какие-нибудь новости?
— Нет, сэр. Все по-прежнему. Капитан шлет вам свои поздравления и приглашает, если вас это не затруднит, к себе в комнату.
— Отчего же.
Пенни проводила меня до капитанской каюты. Дэк был там, сидя на стуле и обвив его ногами, чтобы удержаться на месте. Родж и Билл сидели на койке, пристегнувшись к ней ремнями.
Увидев меня, Дэк сказал:
— Спасибо, что пришли, шеф. Нам нужна помощь.
— Доброе утро. А что, собственно, произошло?
Клифтон ответил на мое приветствие с обычной своей уважительностью и назвал меня шефом. Корпсмен только кивнул. Дэк продолжал:
— Дело в том, что если мы хотим, чтобы все было в порядке, вам придется сказать еще одну речь.
— Как? Я думал…
— Секундочку. Оказывается, средства массовой информации ожидали от вас сегодня небольшой речи, касающейся вчерашнего события. Я думал, что Родж отменил ее, но Билл уже написал текст. Дело только за небольшим: выступите ли вы с этой речью?
Беда с кошками в том, что у них обязательно появляются котята.
— А где? В Годдард-Сити?
— О, нет. Прямо у вас в каюте. Мы передадим ее на Фобос, там ее запишут и передадут на Марс, а заодно, по линии срочной связи, в Новую Батавию, а уже оттуда ее передадут на Венеру, Ганимед и так далее. Таким образом, за какие-нибудь четыре часа она облетит всю Систему, а вам не придется даже носа высунуть из своей кабины.
В такой обширной сети вещания есть какая-то притягательность. Мои выступления никогда еще не транслировались на всю систему, если не считать одного раза. Но тогда мое лицо всплыло на экране только на двадцать семь секунд — это была эпизодическая роль. А тут такая прекрасная возможность…
Дэк решил, что я собираюсь отказаться и добавил:
— Если вам трудно, то мы можем сначала сделать запись, а потом просмотрим ее и заменим неудачные места.
— Ну хорошо. Где текст, Билл?
— У меня.
— Позвольте мне проверить его.
— Что вы имеете в виду? У вас еще будет куча времени изучить его.
— Он что, у вас не с собой?
— Нет, отчего же. С собой.
— Тогда позвольте мне прочитать его.
Корпсмен забеспокоился.
— Вы получите его за час до записи. Такие вещи лучше читать спокойно.
— Давно известно, что из всех экспромтов, самые лучшие — это заранее подготовленные, Билл. Ведь это моя профессия, так что я знаю лучше.
— Но ведь еще вчера вы прекрасно справились на взлетном поле вообще без подготовки. Эта сегодняшняя речь почти то же самое, и мне хотелось бы, чтобы вы прочитали ее примерно так же, как выступали перед корреспондентами.
Чем сильнее отнекивался Билл, тем сильнее проступала во мне личность Бонфорта. Наверное, Клифтон заметил, что я вот-вот рассержусь и начну метать громы и молнии, потому что он быстро сказал:
— Ради бога, Билл! Дай ты ему речь.
Корпсмен фыркнул и бросил мне листки. В невесомости они не упали, но зато разлетелись по всей каюте. Пенни торопливо собрала их, сложила по порядку и вручила мне. Я поблагодарил ее и, ничего больше не сказав, углубился в чтение.
Быстро пробежав глазами текст, я поднял голову.
— Ну как? — спросил Родж.
— Здесь минут на пять рассказа о принятии в гнездо, а остальное — аргументы, свидетельствующие о правильности политики экспансионистов. В общем почти то же, что уже было в речах, которые мне давали раньше.
— Правильно, — согласился Клифтон. — Принятие в гнездо — это крюк, на котором держится все остальное. Как вы, наверное, знаете, мы собираемся вынести на голосование вотум доверия.
— Понимаю. И вы не можете упустить случая ударить в барабан. Может, это конечно и неплохо, но…
— Что «но»? Что-нибудь не так?
— Нет, просто дух, в котором выдержана речь… В нескольких местах придется заменить кое-какие выражения. Он бы так не выразился.
С уст Корпсмена сорвалось слово, которое не следовало бы произносить в присутствии леди; я холодно взглянул на него.
— А теперь послушай меня, Смайт, — продолжал он. — Кто может знать, как выразился бы в этом случае Бонфорт? Вы? Или человек, который вот уже четыре года пишет за него все речи?
Я пытался сдержаться, ведь в его словах была доля правды.
— И тем не менее, — ответил я, — место, которое в печатном тексте смотрится, не может прозвучать как следует в речи. Мистер Бонфорт — великий оратор, теперь я это знаю. Его можно поставить в один ряд с Черчиллем, Уэбстером и Демосфеном: величие мысли, выраженное простыми словами. А теперь, давайте возьмем хотя бы вот это слово «бескомпромиссность», которое вы употребили дважды. Я бы еще может и воспользовался им, потому что питаю слабость к многосложным словам. Да и люблю, знаете ли, показать свою эрудицию. Но мистер Бонфорт, наверняка сказал бы вместо этого «глупость», «ослиное упрямство» или «каприз». А сказал бы он так потому, что в этих словах, естественно, содержится больше чувства и выражено оно сильнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: