Айзек Азимов - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5
- Название:Новые Миры Айзека Азимова. Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1997
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-269-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания произведений малой формы известнейшего американского фантаста вошли рассказы из сборников «Двухсотлетний человек», «Ветры перемен» и «Золото».
Содержание:
ДВУХСОТЛЕТНИЙ ЧЕЛОВЕК, рассказы
Водный гром, перевод И. Васильевой
Жизнь и времена Мультивака, перевод И. Васильевой
Отсев, перевод И. Васильевой
Когда святые маршируют, перевод И. Васильевой
Старый-престарый способ, перевод А. Шарова
Озарение, перевод И. Васильевой
ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН, рассказы
Ни о чем, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Идеальное решение, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Смерть фоя, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Справедливая замена?, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Для птиц, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Нашли!, перевод В. Постникова
Хороший вкус, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Как это произошло, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Трудно отказаться от иллюзий, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Точка возгорания!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Он приближается!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Окончательный ответ, перевод И. Можейко
Последний челнок, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Чтобы мы не помнили, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Ничто не дается даром, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Наверняка, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
С первого взгляда, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Ветры перемен, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
ЗОЛОТО, рассказы
Кэл, перевод М. Гутова
Слева направо, перевод М. Гутова
Отчаяние, перевод М. Гутова
Галлюцинация, перевод М. Гутова
Нестабильность, перевод М. Гутова
Александр Бог, перевод М. Гутова
В Каньоне, перевод М. Гутова
Прощание с Землей, перевод М. Гутова
Боевой гимн, перевод М. Гутова
Фегхут и суд, перевод М. Гутова
Отказонеустойчивый, перевод М. Гутова
Братишка, перевод М. Гутова
Народы в космосе, перевод М. Гутова
Улыбка чиппера, перевод М. Гутова
Золото, перевод А. Волнова
Новые Миры Айзека Азимова. Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зародилась слабая надежда. Сэм уловил новую мысль, но не был уверен, что правильно ее истолковал.
— Я постараюсь, — неуверенно произнес он.
Взглянув на часы, мальчик чуть не подпрыгнул. Прошло гораздо больше времени, чем он предполагал. Отпущенные ему три часа почти истекли.
— Мне пора возвращаться.
Сэм снова открыл корзинку, вытащил термос с водой и сделал несколько жадных глотков. Затем засунул термос под мышку, достал из корзинки обертки из-под бутербродов и запихал их в карман.
Другой Сэм задрожал и стал расплываться. Дым рассеивался, терял форму и наконец растворился.
Сэм застегнул корзинку, снова перебросил ремешок через плечо и повернулся к Куполу.
Сердце оглушительно колотилось в груди. Хватит ли ему мужества осуществить свой замысел? А если хватит, получится ли так, как он планировал?
Старший Коридора его уже ждал. Выразительно глядя на часы, он произнес:
— А ты у нас, оказывается, любишь точность.
Губы Сэма напряглись. Стараясь, чтобы его ответ не прозвучал вызывающе, мальчик произнес:
— У меня было три часа, сэр.
— Из которых ты использовал два часа и пятьдесят восемь минут.
— Это меньше чем три часа, сэр.
— Вот как? — Старший Коридора говорил холодным, недружелюбным тоном. — Доктор Джентри хочет тебя видеть.
— Да, сэр. Для чего?
— Он не сказал. Мне не нравится, что ты с первого дня начал рассчитывать время по секундам, Чейз. Мне вообще не нравится твое поведение. Мне не нравится, когда начальство вызывает к себе моих курсантов. Усвой на будущее: если ты собираешься мутить воду, в моем Коридоре тебе не место, понял?
— Да, сэр. Только в чем я провинился?
— А это мы скоро узнаем.
Сэм не видел Доналда Джентри с того самого дня, когда впервые пересек границу Купола. Доктор Джентри по-прежнему выглядел добродушным и приветливым. Ничто в его облике не указывало на перемену настроения. Он сидел за столом в своем кабинете, Сэм стоял перед ним, так и не успев снять с плеча корзинку.
— Как поживаешь, Сэм? Все в порядке?
— Да, сэр.
— Тебе здесь интересно, или по-прежнему хочешь заняться чем-нибудь другим? В ином месте?
— Нет, сэр, — честно ответил Сэм. — Меня здесь все устраивает.
— Не иначе как ты всерьез заинтересовался галлюцинациями?
— Да, сэр.
— Ты уже кое-кого здесь об этом расспрашивал, так?
— Для меня это интересная тема, сэр.
— Потому что ты хочешь изучать человеческий мозг?
— Любой мозг, сэр.
— Ты уже выходил за пределы Купола, не так ли?
— Мне сказали, что это не запрещено, сэр.
— Не запрещено. Хотя мало кто рвется туда с первого дня. Видел что-нибудь интересное?
Поколебавшись, Сэм сказал:
— Да, сэр.
— Галлюцинацию?
— Нет, сэр, — ответ прозвучал очень уверенно.
Джентри некоторое время пристально смотрел на Сэма. Глаза его стали жесткими и задумчивыми.
— Не хочешь ли рассказать мне о том, что увидел? Только честно.
Сэм вновь заколебался. Затем он произнес:
— Я беседовал с обитателем этой планеты, сэр.
— Ты хочешь сказать, что здесь живут мыслящие существа?
— Да, сэр.
— Послушай, Сэм, — произнес Джентри. — У нас с самого начала имелись в отношении тебя кое-какие сомнения. Характеристика Центрального Компьютера не вполне нас удовлетворяла, хотя кое-что меня заинтересовало, и я решил попробовать. С момента твоего прибытия мы держали тебя под коллективным наблюдением. Мы продолжали следить за тобой, когда ты отправился гулять по планете.
— Сэр, — с негодованием произнес Сэм, — я усматриваю в этом вмешательство в мою частную жизнь.
— Безусловно. Так оно и есть, но мы работаем над чрезвычайно ответственным проектом и вынуждены временами идти на подобные нарушения. Мы видели, как ты в течение долгого времени беседовал с висящей в воздухе картинкой.
— Я только что об этом доложил, сэр.
— Да, но ты говорил ни с чем. С пустотой, воздухом. Ты пережил галлюцинацию, Сэм!
Часть третья
Сэм Чейз лишился дара речи. Галлюцинация? Не может быть, чтобы это была галлюцинация. Не более получаса назад он беседовал с Другим Сэмом и воспринимал его мысли. Он четко ориентировался в происходящем, он был тем же самым Сэмом Чейзом, который вел беседу с неведомым собеседником.
Сэм прижал локтем корзинку для завтраков, словно она являлась связующим звеном между ним и сандвичами, которые он ел в тот момент, когда появился Другой Сэм. Запинаясь, он произнес:
— Сэр… Доктор Джентри… это не была галлюцинация. Это была реальность.
Джентри покачал головой:
— Послушай, мальчик. Я своими глазами видел, как ты оживленно беседовал с пустотой. Я не слышал слов, но ты разговаривал. С травой и кустами. И я был не один. Со мной находились двое свидетелей, которые зафиксировали все документально.
— Зафиксировали?
— На видеокассету. Мы бы не стали тебя обманывать, юноша. Подобное случалось и раньше — поначалу довольно часто, сейчас редко. Во-первых, мы стали предупреждать о галлюцинациях каждого курсанта. Если помнишь, я и с тобой провел соответствующую беседу. Как правило, после подобного предупреждения люди стараются не выходить за пределы Купола до тех пор, пока не привыкнут к жизни на планете. Поэтому и галлюцинации стали возникать гораздо реже.
— Другими словами, вы их запугиваете, — выпалил Сэм. — Внушаете им, что подобного не должно произойти, и они вам не признаются, даже если что и видели. А я не испугался.
— Жаль, что не испугался, — покачал головой Джентри, — если только страх мог удержать тебя от нежелательных видений.
— Не было у меня никаких видений. Все происходило на самом деле.
— Ты готов спорить с видеокассетой, на которой ты обращаешься в пустоту?
— То, что я наблюдал, сэр, было прозрачным. Туманным и светопроницаемым, если вы понимаете, о чем я говорю.
— Понимаю. Оно выглядело как галлюцинация, а не как реальность. Телекамера зафиксировала бы самый прозрачный туман.
— Боюсь, что нет, сэр. Мне пришлось сосредоточить все внимание, чтобы разглядеть то, что находилось передо мной. Возможно, у камеры не хватило разрешающей способности.
— Значит, потребовалось сосредоточить сознание, да? — неожиданно мрачно спросил Джентри и поднялся. — Это верный признак галлюцинации. Мне очень жаль, Сэм. Ты весьма смышленый парень, и Центральный Компьютер высоко оценил твои способности, но мы не можем тебя использовать.
— Вы решили отправить меня домой, сэр?
— Да. Надеюсь, ты не расстроишься. Ты ведь и сам хотел получить другое назначение, верно?
— Теперь я хочу остаться здесь.
— Боюсь, это исключено.
— Вы не можете просто так взять и отправить меня обратно. Я имею право опротестовать ваше решение?
— Да, конечно. Только в этом случае все будет сделано официально, в твое личное дело внесут соответствующие формулировки, после которых тебя не возьмут уже никуда. А так мы просто напишем, что тебе больше подходит стажировка по нейрофизиологии. В результате ты ничего не потеряешь, а может, даже и выиграешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: