Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны. Том 19
- Название:Миры Роджера Желязны. Том 19
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1996
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-185-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны. Том 19 краткое содержание
В очередной том собрания сочинений вошли малоизвестные повести и рассказы Роджера Желязны, никогда не издававшиеся на русском языке.
Содержание:
Темное путешествие, роман, пер. М. Воронежской
Повести
Фурии, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Долгий сон, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Рассказы
О времени и о Яне, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Тот, кто потревожит, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Песнь голубого бабуина, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Год Плодородного Зерна, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Крестник, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Эпиталама, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Стальная Леди, пер. В. Гольдича и И. Оганесовой
Миры Роджера Желязны. Том 19 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Люцер и Алиса! Люцер и Алиса!
— А что, вполне приличное место, не хуже других, — улыбнулся Люцер. — Алиса, ты возьмешь меня в мужья?
Она обвела взглядом разношерстную компанию. Самые необычные существа продолжали прибывать, и Королева сказала:
— Соглашайся, Алиса. Ты нам нужна. Вотчина Бингерна теперь, естественно, принадлежит тебе. Соглашайся.
Алиса посмотрела на Люцера, на толпу, а потом снова на Люцера.
— Вы все спятили, — объявила она. — Как, впрочем, и я.
С небес полилась дивная музыка, и, подняв голову, Алиса увидела, что в заоблачных высях медленно исчезает маленькая звездочка.
Стальная Леди
Смачно выругавшись, Кора взмахнул мечом и поразил свою противницу. Его выпуклые грудные доспехи скрывали достоинства, которых под ними не было.
В следующий миг на него напали справа и слева. Начав свою боевую песню, он отразил атаку слева, нанес удар направо, снова парировал слева, поразил врага, отбил выпад справа и нанес ответный удар. Обе воительницы упали.
— Отлично сработано, сестра! — прокричала Эдвина, стареющая амазонка, вооруженная боевым топором и сражавшаяся в десяти футах от него.
Высокая похвала, полученная от ветерана!
Улыбаясь, Кора готовился к новому поединку и вспоминал времена, когда он был Кораком, поваром — несколько месяцев назад. Тогда у него была мечта, теперь она осуществилась.
Он хотел стать великим воином, крушить врага на поле боя, чтобы его имя прославляли в песнях. Как долго он тренировался с мечом!.. Пока не понял, что нужно еще учиться ходить и говорить — и тщательно бриться каждый день, — если надеешься когда-нибудь реализовать свою мечту. Так он и поступил. И вот Корак исчез, а через несколько недель появилась Кора. Родилась легенда. Прошло всего три или четыре месяца с начала кампании, а он уже был не только принят, как равная среди равных, но и получил известность — теперь его называли Кора, Стальная Леди.
Однако о нем прослышал враг, и теперь все стремились отсечь ему голову и покрыть себя славой.
Испарина выступила у него на лбу, когда в атаку пошли пять воительниц одновременно. С первой он покончил сразу, сделав неожиданный выпад. Остальные — они поняли, что следует соблюдать осторожность, — теперь наступали не столь стремительно, надеясь измотать его. К тому моменту, когда он разобрался со второй, заболели руки. Его боевая песнь смолкла, когда он заколол третью противницу, но получил глубокую рану на бедре. Он пошатнулся.
— Мужайся, сестра! — закричала Эдвина, прорубаясь к нему на помощь.
Он с трудом отражал удары ближайшего противника, когда Эдвина скрестила свой меч с четвертым врагом. Наконец он опустился на одно колено, зная, что не сможет отразить следующий выпад.
В самый последний момент сверкнул топор, и голова его последней противницы покатилась в ту сторону, куда отступали ее сестры.
— Отдыхай! — приказала Эдвина, заняв оборонительную позицию рядом с ним. — Они бегут! Победа за нами!
Он лежал на холодной земле, зажимая рану на бедре и наблюдая за расстроенными рядами врага. Ему очень хотелось не потерять сознание.
— Хорошо… — промолвил он.
Еще никогда Кора не был так близок к смерти. Через некоторое время Эдвина помогла ему подняться на ноги.
— Ты прекрасно сражалась, Стальная Леди, — сказала она. — Обопрись на меня. Я помогу тебе добраться до лагеря.
В палатке Эдвины с него сняли доспехи и промыли рану.
— Все заживет, не оставив даже следа, — пообещала Эдвина. — Очень скоро ты будешь как новенькая.
Однако рана оказалась большой. Эдвина отодвинула в сторону набедренную повязку, чтобы обработать ее как следует. И вскрикнула.
— Да, — сказал он. — Теперь ты знаешь мою тайну. У меня была единственная возможность прославиться — показать всем, что я могу сражаться не хуже или даже лучше, чем женщина.
— Должна признать, что тебе это удалось, — нехотя кивнула Эдвина. — Я помню, как ты ловко орудовал мечом в Олорате, Танквее и Порде. Ты мужчина необычный. Я уважаю тебя за то, что ты сделал.
— Значит, ты поможешь сохранить мне мою тайну? — спросил он. — Разрешишь завершить эту кампанию? Чтобы я показал, на что способен мужчина.
Эдвина изучающе посмотрела на него, погладила по заду и улыбнулась.
— Что-нибудь придумаем! — заявила она.


Примечания
1
Ах ты, черт возьми! (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Высохшее русло реки.
3
Новобрачный, изменивший своему намерению никогда не жениться (по имени героя комедии Шекспира «Много шума из ничего»). (Здесь и далее примеч. пер.)
4
Заратуштра (иран.) — Зороастр (греч.) — пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм (между X и 1-й пол. VI в. до н. э.).
5
Долгий сон (нем.).
6
Карл Густав Юнг (1875–1961) — швейцарский психолог и философ-идеалист, основатель «аналитической психологии»
7
Медицинский термин — долгий сон (нем.).
8
Эдвард Теллер — американский физик, работал в Германии, Дании, Великобритании. Труды по ядерной физике, термоядерным реакциям, астрофизике. (Здесь и далее примеч. пер.)
9
Метаболизм — обмен веществ, превращение определенных веществ внутри клеток с момента их поступления до образования конечных продуктов.
10
Ид — подсознание (в психоанализе).
11
Альфред Адлер (1870–1937), австрийский врач психиатр и психолог. Ученик Фрейда, основатель индивидуальной психологии. Главным источником мотивации считал стремление к самоутверждению.
12
Отто Рэнк (1884–1939), австрийский психоаналитик.
13
Цель психотерапии по Юнгу — осуществление индивидуации личности.
14
Генрик Ибсен (1828–1906) — норвежский драматург, творчество которого оказало большое влияние на мировую драматургию и театр.
15
Мяч или шар (исп.).
16
Дейтерий — тяжелый водород, стабильный изотоп водорода с массовым числом 2.
17
Эрик Вейсс (1874–1926) — настоящее имя Гарри Гудини, легендарного американского фокусника-иллюзиониста. (Здесь и далее примеч. пер.)
18
Сапфо (Сафо) — VII–VI вв. до н. э., древнегреческая поэтесса.
19
ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота — высокополимерное природное соединение, содержащееся в ядрах клеток живых организмов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: