Роберт Блох - Плащ
- Название:Плащ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Плащ краткое содержание
Плащ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Но это явный абсурд!"
"Нет. Это - Джек Потрошитель".
Я встал.
"В высшей степени любопытная теория. Однако, сэр Гай, меня по-настоящему волнует здесь только одно. Почему вы пришли сюда и изложили свои доводы мне? Я не специалист по магии и оккультизму. Не полицейский чин и не криминалист. Я психиатр с обширной практикой. Где здесь смысл?"
Сэр Гай улыбнулся.
"Значит, я сумел заинтриговать вас?"
"В общем, да. Что-то в этом есть".
"Разумеется, разумеется! Но мне хотелось сначала убедиться в том, что вы проявите интерес. Теперь я могу изложить вам свой план".
"План? Что ещё за план?"
Холлис ответил не сразу. Он окинул меня долгим изучающим взглядом. И наконец заговорил.
"Джон Кармоди, мы вдвоем должны поймать Потрошителя".
2
Вот с этого разговора все и началось. Я изложил обстоятельства нашей первой встречи во всех подробностях. Немного запутанно и утомительно, но я считаю детали важными. Они помогают понять особенности характера и поведения Холлиса. Ведь то, что произошло потом...
Но не будем забегать вперед.
Замысел сэра Гая оказался достаточно прост. Даже не замысел, - скорее, интуитивное озарение.
"Вы всех здесь знаете, "- сказал он мне. - "Я наводил справки. Вот почему я выбрал вас как идеального помощника в осуществлении моего плана. Среди ваших знакомых - писатели, художники, поэты. Так называемая интеллигенция. Богема. Безумные гении из северной части города.
"В силу определенных причин, - сейчас неважно, каких именно, собранные мной факты указывают на то, что Джек Потрошитель принадлежит к этой среде. Он предпочитает играть роль эксцентричного дарования. Я подумал, что с вашей помощью, - вы покажете мне город и введете в круг ваших друзей, - с вами у меня есть шанс узнать его."
"Ну, я-то не против, "- отозвался я. - "Непонятно только, как именно вы собираетесь его искать? Вы сами только что сказали: можно предполагать что угодно или нечто в таком роде. А вы не имеете ни малейшего представления о том, как выглядит наш злодей. Старый он или молодой. Для вас он не Джек Потрошитель, а скорее Безликий Джек. Король, королевич, сапожник, портной... Как вы его найдете?"
"Там увидим", - сэр Гай тяжело вздохнул. - "Я просто обязан найти его. Пока не поздно".
"К чему такая спешка?"
Он снова вздохнул: "Потрошитель должен совершить следующее убийство в течение двух суток. Вот к чему".
"Вы убеждены в этом?"
"Да, я в этом уверен - как уверен в движении планет. Понимаете, я составил схему. Все убийства совершаются в соответствии с определенным астрологическим порядком. Если, как я думаю, он приносит человеческие жертвы, чтобы обновить дар молодости, ему придется совершить ритуал сегодня или завтра. Посмотрите на цикл, который образуют его первые преступления в Лондоне. Седьмое августа. Затем - тридцать первое августа. Восьмое сентября и тридцатое сентября. Девятое ноября. Интервалы составляют двадцать четыре дня, девять дней, двадцать два дня, - тогда он убил двоих, - и затем сорок дней. Конечно, между этими датами были совершены другие убийства. Непременно были. Просто их тогда не обнаружили и не отнесли на его счет.
"Так или иначе, я выработал схему его действий. Схему, основанную на всех собранных мной фактах. И я утверждаю, что в течение двух суток он непременно совершит убийство. Поэтому мы должны во что бы то ни стало найти способ разыскать его до того, как произойдет трагедия."
"А я все ещё не понимаю, что конкретно вы хотите от меня."
"Познакомьте меня с городом," - ответил Холлис. - "Представьте друзьям. Приведите на вечеринки, которые они устраивают."
"Но с чего мы начнем? Насколько я их знаю, мои друзья из артистической богемы, при всей эксцентричности, вполне обычные люди."
"Как и Потрошитель. Обычный человек. Всегда - кроме определенных ночей." - И снова этот отсутствующий взгляд. - "Тогда он превращается в неподвластное времени патологическое чудовище, затаившееся перед броском на избранную жертву; в час, когда на ночном небе сияние звезд сливается в зловещий знак, призывая к смерти!"
"Ну хорошо", - пробормотал я. - "Хорошо, я поведу вас на вечеринки, сэр Гай. Я все равно собираюсь нагрянуть туда сегодня. После таких речей мне просто необходимо как следует напиться."
Мы условились о дальнейших действиях. Вечером я взял его с собой в студию Лестера Бастона.
Пока мы поднимались на лифте на самый верх здания, я решил предупредить сэра Гая.
"Бастон - настоящий сумасброд", - сказал я. - "Его гости - такие же. Будьте готовы к любым выходкам."
"Я готов." - Холлис бы абсолютно серьезен. Он вытащил из кармана брюк револьвер и показал мне.
"Что за..."
"Если увижу его, - не промахнусь", - объявил он. Ни тени улыбки на лице.
"Но нельзя же крутиться на вечеринке, старина, с заряженным револьвером в кармане!"
"Не беспокойтесь. Я не сделаю ничего неразумного."
Не уверен, подумал я. Сэр Гай Холлис не произвел на меня впечатления полностью нормального человека.
Мы вышли из лифта, направились к апартаментам Бастона.
"Между прочим", - шепнул я ему, - "как именно вас представить собравшимся. Сказать им, кто вы и чем занимаетесь здесь?"
"Мне все равно. Пожалуй, лучше открыто объявить обо всем".
"А вам не кажется, что Потрошитель, - если каким-то чудом он окажется здесь, - моментально почует опасность и поспешит затаиться?"
"Я считаю, что неожиданное известие о том, что его преследуют, заставит наш объект чем-то выдать себя", - сказал Холлис.
"Из вас самого вышел бы неплохой психиатр", - доверительно произнес я. - "Отличная мысль. Но предупреждаю - вас могут задергать. Здесь собралась дикая компания".
Сэр Гай улыбнулся.
"Меня это не пугает", - объявил он. - "Я кое-что задумал. Что бы ни случилось, не нервничайте", - предупредил он меня.
Я кивнул и постучал в дверь.
Нам открыл Бастон; он, словно амеба, вытек в коридор. Глаза красные, как пьяные вишни из коктейля. Раскачиваясь всем туловищем, он мрачно и очень внимательно разглядывал нас. Прищурившись, уставился на мою охотничью шляпу и пышные усы сэра Гая.
"Ага", - объявил он наконец громогласно, - "Явились Морж и Плотник из "Алисы в Стране Чудес".
Я представил Холлиса.
"Мы все вам ужасно рады", - сказал Бастон с утрированной вежливостью, широким жестом приглашая войти. Шатаясь, он прошел за нами в пестро украшенную гостиную.
Я увидел скопище людей, без устали снующих в плотной завесе сигаретного дыма.
Веселье было в полном разгаре. В каждой руке крепко зажат бокал. На лицах горит яркий румянец. Из угла, где стояло пианино, раздавались мощные аккорды из "Любви к трем апельсинам", но они не могли заглушить более прозаические звуки, доносившиеся из другого угла комнаты, где шла азартная игра в кости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: