Евгений Брандис - Незримый мост
- Название:Незримый мост
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1976
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Брандис - Незримый мост краткое содержание
Сборник научно-фантастических и приключенческих повестей и рассказов ленинградских писателей (Г. С. Мартынов. А. И. Шалимов, Б. Н. Стругацкий и А. Н. Стругацкий, А. А. Щербаков и др.). Авторы рассказывают о встречах ученых Земли с инопланетянами, о поисках и открытиях, направленных на справедливое и мирное содружество человечества.
Содержание:
Встречи с будущим. Евгений Брандис
Георгий Мартынов. Незримый мост. (Печатается с сокращениями)
Ольга Ларионова. Подсадная утка
Игорь Росоховатский. Ураган
А. Балабуха. Равновесие
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Парень из преисподней
Игорь Смирнов. Черный ромбоэдр
Александр Шалимов. Кто нажмет на «стоп-кран»?
Аскольд Шейкин. Зеленый остров
Александр Щербаков. Змий
Александр Житинский. Эффект Брумма
Александр Хлебников. Невероятный выдумщик
Александр Шалимов. Неудачный эксперимент
Игорь Росоховатский. Рассеянность Алика Семина
Александр Щербаков. Рабочий день
А. Балабуха. Цветок соллы
Рисунки Л. Рубинштейна
Незримый мост - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поликарпов снова взялся за весла.
Когда его смыло за борт «Фредерика Маасдама» и затем вынесло к Зеленому острову, он посчитал, что исчерпал этим свой редчайший спасительный шанс. Нет. Редчайшей удачей было другое — то, что они столько дней и ночей продержались в открытом океане на утлой лодчонке. Теперь конец.
Солнце было на юго-востоке. Оттуда же двигался ливень. Сидя на веслах лицом к морю, Поликарпов видел этот все более густеющий мрак, вспышки молний, слышал шум, похожий на грохот горных обвалов, и греб во всю мочь. Больше не для чего было беречь силы!
Зеленоватые лучики запрыгали вокруг лодки. На сколько хватало взора, теперь как бы тысячи остроугольных зеркал усеивали поверхность океана.
И тут Поликарпов увидел стену воды. Она была от них на расстоянии не больше полутора миль, простиралась до самого неба и казалась такой плотной, словно бы это переломилась под прямым углом океанская гладь.
Золотые зайчики прыгали у подножья стены. Она гасила их, подминая. И понимая полную бесполезность того, что он делает, Поликарпов все же продолжал и продолжал грести, словно бы наивно надеялся, что еще сможет уйти от неминуемо грозящей беды.
На север! На север!..
Стена не дошла до них.
8. У друзей
На следующий день их подобрали. Был это польский грузопассажирский теплоход «Форпостца».
Их сразу поместили в лазарет, но Поликарпов чувствовал себя настолько сносно, что, когда в отсек изолятора вошли капитан и судовой врач, он попытался встать. И врач и капитан говорили по-русски. Тут же, в изоляторе, они составили радиограмму в Управление советского порта, к которому был приписан «Василий Петров», и почти сразу же после этого Поликарпов, как будто у него разом вдруг кончились силы, крепко заснул.
Когда он проснулся, солнечные блики играли на белых стенах каюты, а у изголовья сидел судовой врач. Поликарпов впервые как следует разглядел его. Это был невысокий седой сухощавый мужчина лет уже за пятьдесят, с большими черными глазами и крючковатым носом.
Поликарпов приподнял голову: кроме них, никого не было. Он попросил осмотреть его.
— И что пана волнует? — спросил судовой врач.
Поликарпов долго молчал, прежде чем ответить.
— Проказа, — наконец выдохнул он. — Я трое суток жил с прокаженными. — Он кивнул на переборку, за которой, как полагал, находится его спутник. — Я уже рассказывал об острове. Я держался подальше от них, как только мог, но…
Врач молчал.
— …Потом, когда я уже покидал остров, мы оказались вдвоем. Так вышло. И, значит, я… — Поликарпов не договорил.
В самом деле — какие слова еще требовались?
— И когда это было? — спросил врач.
— Впервые — неделю назад. Карантинный срок — сорок? Или даже сорок пять дней?
— Эта болезнь, пан Поликарпов, — врач говорил с печальной, извиняющейся улыбкой, — может таиться в организме человека многие годы, прежде чем выйдет наружу. Я очень бы хотел успокоить пана, но — что было, то было. Я хочу сказать, если то был лепрозорий…
— Да разве я боюсь умереть? — перебил его Поликарпов. Но жить годы, не зная, здоров я или нет? Жить и ждать? И, в конце концов, у меня дети, жена. Разве я могу так просто вернуться к ним?
— После первой же нашей беседы, — произнес врач, всем своим видом и тоном голоса выражая, насколько огорчительно для него то, что он вынужден сообщать, — после первой же нашей беседы мне пришла в голову мысль о лепрозории, но я не имею возможности сейчас, здесь проделать исчерпывающее медицинское исследование. — Он помолчал и добавил совсем уже тихо: — И, значит, увы, кроме карантина, я тоже ничего не сумею предложить пану.
Врач умолк, и Поликарпов увидел, что голова его дрожит в нервном тике.
— Простите, пан Поликарпов, — сказал врач, перехватив его взгляд. — Я родился во Львове. Тогда это была еще панская Польша. Потом в наш город пришла Советская власть, я начал учиться в политехническом институте, но — гитлеровская война, контузия, плен…
Врач снова умолк. Тишина длилась долго, и она будто бы все больше и больше сгущалась, тяжелее давила, словно была это уже не каюта, а склеп, из которого Поликарпову никогда не вырваться.
Эту тишину вдруг нарушил негромкий голос:
— В вашем организме не может быть микробактерии Ганзена…
Только тут Поликарпов увидел, что дверь в соседний отсек изолятора открыта. Оттуда и доносились слова — по-русски, но с очень сильным акцентом. Поликарпов сразу понял, кто это говорит.
— Я хочу сказать, — продолжал тот же голос, — вы совершенно здоровы. Вы напрасно волнуетесь.
Через несколько секунд оба они уже были в соседнем отсеке.
— Вы говорите по-русски, товарищ? — спрашивал Поликарпов. (В первый момент это поразило его больше всего.)
— Очьень пльохо, — услышал он. — Я изучайль самоучка.
И тут-то Поликарпов наконец осознал, что же именно сказал его спутник!
— Понимаете, — проговорил он с широкой, прямо-таки хмельной улыбкой, — я помощник капитана советского судна «Василий Петров». А сейчас мы на польском, у друзей. Здесь товарищи наши! Вы слышали? Польская Народная Республика — Варшава, Гданьск?
Ему казалось, что именно это он и должен прежде всего сообщить своему странному спутнику.
— Меня зовут Таг Этдин Абуделькад, — ответил тот, и хотя голос его с каждым словом слабел, говорил он по-прежнему очень отчетливо. — Остров, где мы встретились с вами, не лепрозорий. — Он лежал на спине, перебинтованный с головы до ног, и только переводил глаза, глядя то на судового врача, то на Поликарпова. — Это не лепрозорий, — повторил он. Это… Я скажу… Это фабрика смерти.
— Но погодите, товарищ! — Поликарпов все еще не мог справиться с возбуждением и лихорадочно смеялся. — Что вы говорите? Как вас понимать?
Абуделькад приподнялся на койке.
— Это склад запасных частей человеческих! — крикнул он и вытянулся на своем ложе.
9. Глава без названия
Судовой врач склонился над Абуделькадом, потом схватился за шприц.
Поликарпов вернулся в свой отсек. Он повалился на койку, закрыл глаза и вдруг увидел три пальмы и Сайда около них. «Она ушла, — раздался его печальный голос. — Мы проводили ее».
Воспоминания всплывали в мозгу Поликарпова в обратном порядке.
«О душа, — услышал он голос Сайда, — смирись пред тайной со Христом быть в единении. С радостью благоговейной подойди к престолу господню…» Молитва? Нет! Обман, чтобы дополнить физические цепи моральными!
Потом он увидел, как Ринга подходит к белому столу. То, как она откинула волосы и показала шрам: «У меня тоже есть знак».
Этот Абуделькад говорил правду. И было ясно, почему в лодке, даже сознавая, что умирает, он молчал, а тут вдруг заговорил: русская речь послужила паролем!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: