Роберт Кроми - Бросок в пространство
- Название:Бросок в пространство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Кроми - Бросок в пространство краткое содержание
Намного опередив свое время, Роберт Кроми (1855–1907) создал один из первых научно-фантастических романов о путешествии на Марс в космическом аппарате, использующем силу антигравитации, встрече землян с утопическим марсианским обществом, роковых страстях и жертвах, принесенных на алтарь науки.
«Бросок в пространство», ставший одной из исторических вех развития научной фантастики, был среди прочего причиной скандальной истории, в которую оказался замешан Г. Уэллс. Но и этого мало: с романом связан литературный детектив, в центре которого — сам корифей научно-фантастической литературы Ж. Верн.
Перевод с английского: О. Павловой
Бросок в пространство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодая девушка посмотрела на Дюрана с каким-то детским удивлением. Перед нею стояло одно из странных существ из другого мира, о прибытии которых она слыхала, как слыхал и весь Марс, хотя они прибыли только накануне. Хорошие новости быстро распространяются на Марсе, а дурных там не бывает.
Миньонета нисколько не растерялась, тогда как Дюран был вне себя от смущения. Заметя, что ему не по себе, она приложила ко лбу свою белую стройную ручку, словно припоминая какой-то трудный урок — трудный потому, что он был совершенно новый. Вдруг лицо ее озарилось довольной улыбкой; она быстро подошла к Дюрану, протянула ему ручку с грациозною приветливостью и сказала по-английски с обворожительно неправильным акцентом:
— Доброе утро!
— Доброе утро, — отвечал Дюран, все еще не оправившись от смущения. Затем оба замолчали. Миньонета ничего не знала больше на земном языке, а Дюран не знал ни слова по-марсовски. Мак Грегор, Бернет, Стерлинг и Гордон уже были ей представлены, и все сказали ей «доброе утро». Угадав, что это самая употребительная форма приветствия у обитателей Земли, она запомнила эти слова и решилась их произнести, что и удалось ей не хуже, как любому новичку в изучении английского языка.
Наступила неловкая пауза. Дюран искоса поглядывал на свою новую знакомку, а она рассматривала его с нескрываемым любопытством. В этом любопытстве не было и тени нахальства, но тем не менее оно ужасно конфузило Дюрана.
Это безмолвное свидание глаз на глаз было прервано приходом Блэка. Казалось бы, Дюран должен был обрадоваться его появлению, а между тем оно его страшно раздосадовало. Блэк, не дожидаясь, чтоб его представили, рекомендовался сам; Миньонета подала руку и сказала ему «доброе утро», исчерпав и для него все свои познания в английском языке. Дюран мог бы удалиться, но ему не хотелось уходить: он не двигался с места, любуясь прелестным личиком девушки, менявшим выражение с каждою минутою: почти каждая мысль, мелькавшая в ее головке, отражалась на нем, как в зеркале. Ее лицо было выразительнее всех, какие видел Дюран до сих пор на Марсе, не исключая и самого доктора Профундиса. В ее подвижных чертах ясно можно было прочитать удивление, желание понравиться, безуспешное старание придумать какой-нибудь способ сообщения и, наконец, сознание странных отношений между нею и гостем, которые, по-видимому, ее очень забавляли.
— Если желаете завтракать, Дюран, — сказал Блэк, — так ступайте в столовую. Я пришел сюда искать вас.
— Вы очень… очень добры, Блэк.
— Нисколько, любезнейший. За вами приятно следить — всегда увидишь что-нибудь интересное, — прибавил он многозначительным, но добродушным тоном.
— Может быть, вы вперед будете настолько любезны, что ограничитесь наблюдениями за самим собою, — сказал Дюран с досадой, но Блэк перебил его с удвоенною любезностью, которая еще хуже рассердила его:
— Нет, уж позвольте мне иной раз присмотреть и за вами, — сказал он улыбаясь; — ведь это чистейшее для меня удовольствие. Вы так умеете вести себя и так ловко открываете все, что есть здесь в стране достопримечательного. Идите же завтракать.
— Я… я не хочу завтракать. Совсем нет аппетита; я прескверно спал ночь.
— А с вида этого совсем не заметно; у вас такое оживленное лицо. Ступайте же скорее в столовую, не то без вас там все съедят. А я пока побеседую здесь как умею с мисс Миньонетой.
Это было уж слишком. Дюран чуть не вспылил, но удержался и только про себя подивился, как это он до сих пор не заметил, что за несносная, неделикатная и вообще неблаговоспитанная личность этот м-р Блэк! Однако он пошел-таки в столовую, не желая выдать своей досады.
— Вот и умно! — крикнул ему Блэк вдогонку. — Смотрите же, покушайте хорошенько; торопиться вам сюда обратно незачем: я постараюсь занять мисс Миньонету так, чтоб ей не было скучно.
Дюран свирепо оглянулся, но, встретив взгляд Блэка, сверкавший лукавой веселостью, отвернулся и вышел, сказав отрывисто: — Благодарю! Сейчас же за дверью ему попался Мак Грегор и посмотрел на него с удивлением, таким неестественным показался ему звук его голоса.
— Где вы были, Дюран? — спросил он. — Мы уж боялись — не больны ли вы — и хотели предложить вам воспользоваться нашей походной аптечкой.
— Как вы, право, заботитесь обо мне — просто чудо, а не друзья! — отвечал Дюран раздражительно; — я вышел на балкон, не успел двух минут там пробыть, Блэк бежит: «Идите завтракать!» и чуть не плачет со страху, чтоб я не отощал. А теперь вы с аптечкой! Не прибавят ли еще чего Гордон или сэр Джордж к моему благополучию?
— Что с вами, Дюран? — спросил Мак Грегор в недоумении. — Вы не имеете обыкновения раздражаться из пустяков; разве я сказал вам что-нибудь неприятное?
— Я и не думаю раздражаться, только вы-то не поднимайте шума из пустяков.
— Ну полно, полно, я вас обидеть не хотел, а вы знаете, где нет намерения обидеть, там нет и обиды. Где Гревз?
— Сидит у своего окошка и рисует.
— Ну, если он принялся рисовать, значит, его целый день из комнаты не выманишь.
— Нет, он сейчас сойдет, он сказал, что недолго займется.
— Удивительно: он обыкновенно как примется за карандаш, так готов весь мир забыть. Верно, здешний климат на него действует, если он начинает лениться. А что он рисует?
— Он… он срисовывает мисс Миньонету.
— Мисс Миньонету! Где же она?
— На… на балконе.
— На балконе? Так вот что — понимаю, — улыбнулся Мак Грегор. — Кто ж теперь там с ней?
— Блэк, чтоб его…
Дюран вдруг умолк, словно прикусил язык. Мак Грегор бросил на него испытующий взгляд.
— Г-м, — протянул он многозначительно. — Идите же завтракать, Дюран, — прибавил он, увидев подходящих Гордона и сэра Джорджа. — Пока вы будете в столовой, мы тут втроем полюбуемся на мисс Миньонету.
— На мисс Миньонету, — повторил сэр Джордж. — А где она?
— На балконе. Пойдемте к ней. С вами ваша записная книжка, Гордон? Вот вам случай внести в нее что-нибудь хорошенькое.
— Мой «agenda» всегда со мной, — отвечал Гордон, вынимая из кармана книжку. — Куда же идти?
— Сюда, — отвечал Мак Грегор, направляясь на балкон, где в это время стояли Блэк и Миньонета, а Дюран пошел в столовую, бормоча про себя:
— Все заняты ею: Гревз ее срисовывает, Блэк с ней разговаривает или по крайней мере старается с ней заговорить, Гордон собирается ее описывать, эти два старых дурака — сэр Джордж и Мак Грегор — бегут любоваться на нее. А меня прогнали завтракать. Очень нужно! Мне и кусок в рот не пойдет.

Глава XI
Старая быль
Когда Дюран вошел в столовую, там никого не было. Бернет давно уже ушел с профессором работать в библиотеку: им нужно было там многому поучиться друг у друга. Молодой Профундис был в саду, как нам известно. Одинокий завтрак вовсе не понравился Дюрану, хотя стол сервирован был отлично. Марсовская кухня показалась ему еще преснее, вино еще слабее вчерашнего, невидимые слуги положительно наводили на него ужас. А с балкона к нему доносились смех и веселые голоса и дразнили его немилосердно. «Мисс Миньонете, как видно, весело с ними», — думал он, машинально проглатывая кусок за куском. — «Интересно только знать, как они с ней разговаривают, ведь она может отвечать им только знаками да своей удивительной игрой физиономии. Ишь как заливаются — о чем это? Желал бы я знать».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: