Клиффорд Саймак - Кимон
- Название:Кимон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Кимон краткое содержание
Кимон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Это дом? - снова спросил он.
Она взяла его за руку.
- Вы какой-то расстроенный, - сказала она. - Вы еще не начали понимать.
Бишоп покачал головой.
- Я прибыл только вчера.
- Но вам здесь нравится?
- Конечно, нравится, - сказал Бишоп. - Здесь все словно из какой-нибудь старой легенды о короле Артуре. Так и ждешь, что из лесу выедет верхом Ланселот или выйдет королева Джиневра...
- Вы знаете эти легенды?
- Конечно, знаю. Я то и дело перечитываю Теннисона.
- И вы их нам расскажете.
Он в замешательстве посмотрел на нее.
- Вы хотите послушать их?
- Конечно, хотим. А для чего же вы здесь?
"Вот оно. А для чего же я здесь?!"
- Вы хотите, чтобы я начал сейчас же?
- Не сейчас, - сказала она. - Вы еще должны познакомиться с другими. Меня зовут Элейн. Конечно, это не точно. Меня зовут по-другому, но Элейн ближе к тому, что вы привыкли произносить.
- Я могу попробовать произнести ваше настоящее имя. Я способен к языкам.
- Элейн - вполне сносное имя, - беспечно сказала девушка. - Пойдемте.
Он пошел следом за ней по тропинке.
И тут он увидел, что это действительно дом - деревья были колоннами, поддерживавшими искусственное небо, которое все же не казалось слишком искусственным, а проходы между деревьями оканчивались большими окнами, смотревшими на пустошь.
Но трава и цветы, мох и папоротники были настоящими, и Бишоп не удивился бы, если бы и деревья оказались настоящими.
- Не все ли равно, настоящие они или нет, - сказала Элейн. - Их не отличишь.
Они поднялись вверх по склону и оказались в парке, где трава была подстрижена так коротко и казалась такой бархатистой, что Бишоп на мгновение подумал, что это не настоящая трава.
- Настоящая, - сказала ему Элейн.
- Вы узнаете все, что я ни подумаю.
- Все.
- Значит, я не должен думать.
- О, мы хотим, чтобы вы думали, - сказала Элейн. - Это входит в ваши обязанности.
- Вы меня наняли и ради этого?
- Совершенно верно, - подтвердила девушка.
Посреди парка стояло что-то вроде пагоды - ажурное здание, созданное, казалось, из света и тени, а не из грубой материи. Возле него Бишоп увидел шесть человек. Они смеялись и болтали. Голоса их были похожи на музыку радостную и в то же время серьезную музыку.
- Вот они! - воскликнула Элейн. - Пойдемте.
Она побежала, и бег ее был похож на полет. У Бишопа перехватило дыхание при виде изящества и грациозности ее движений.
Он побежал следом, но совсем не грациозно. Он чувствовал, что бежит тяжело. Это был какой-то галоп, неуклюжий бег вприпрыжку по сравнению с бегом Элейн.
Он подумал, что бежит, как собака. Как щенок-переросток, который пытается не отстать и бежит, переваливаясь с ноги на ногу, свесивши язык и тяжело дыша.
Он попытался бежать более грациозно и ничего не думать.
"Я не должен думать. Я не должен думать совсем. Они все узнают. Они будут смеяться надо мной".
Они смеялись именно над ним. Он чувствовал их смех - молчаливое снисходительное веселье.
Она подбежала к группе и подождала его.
- Быстрей! - крикнула она, и, хотя голос у нее был добрый, Бишоп чувствовал, что она забавляется.
Он спешил. Он тяжело скакал, почти задохнулся. Его взмокшее тело было очень неуклюжим.
- Вот кого нам прислали, - сказала Элейн. - Он знает легенды, связанные с такими местами, как это.
Она представила Бишопу присутствующих.
- Это Пол. Там Джим. Бетти. Джейн. Джордж. А там, с краю, Мэри.
- Вы понимаете, - сказал Джим, - что это не наши имена...
- Лучшее, что я могла придумать, чтобы было похоже, - добавила Элейн.
- И чтобы вы могли произнести их, - сказала Джейн.
- Если бы вы только знали... - сказал Бишоп и вдруг замолчал.
Вот чего они хотят, они хотят, чтобы он протестовал и проявлял неудовольствие. Они хотят, чтобы ему было неловко.
"Не думать. Стараться не думать. Они узнают все".
- Сядем, - сказала Бетти. - Бишоп будет рассказывать нам легенды.
- Быть может, - обратился к нему Джим, - вы опишете нам жизнь на Земле? Мне было бы очень интересно послушать.
- Я знаю, что у вас есть игра, называющаяся шахматами, - сказал Джордж. - Мы, конечно, играть не можем. Вы знаете почему. Но мне было бы интересно поговорить с вами о технике и философии игры в шахматы.
- Не все сразу, - сказала Элейн. - Сначала он будет рассказывать нам легенды.
Все уселись на траву в кружок и взглянули на Бишопа.
- Я не совсем понимаю, с чего я должен начать, - сказал он.
- Но это же ясно, - откликнулась Бетти. - Начните с самого начала.
- Хорошо, - сказал Бишоп.
Он глубоко вздохнул.
- Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали...
- Именуемый... - сказал Джим.
- Вы читали эти легенды?
- Это слово у вас на уме.
- Это древнее слово, архаичное. В некоторых вариантах легенд...
- Когда-нибудь мне будет очень интересно обсудить с вами происхождение этого слова, - сказал Джим.
- Продолжайте рассказывать, - добавила Элейн.
Бишоп снова глубоко вздохнул.
- Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали Артур. Женой его была королева Джиневра, а Ланселот был его самым верным рыцарем...
Пишущую машинку Бишоп нашел в письменном столе, стоявшем в гостиной. Он сел за стол, чтобы написать письмо.
"Дорогой Морли", - начал он.
А что писать? Что он благополучно прибыл и получил работу? Что за работу платят сто кредиток в день - в десять раз больше того, что человек его положения может заработать на любой земной работе?
Бишоп снова склонился над машинкой.
"Прежде всего хочу сообщить, что я благополучно доехал и ухе устроился на работу. Работа, может быть, не слишком хорошая, но я получаю сотню в день. На Земле я столько не зарабатывал бы".
Он встал и начал ходить. Следует сказать гораздо больше. Нельзя ограничиваться одним абзацем. Бишоп даже вспотел. Ну что он напишет? Он снова сел за машинку.
"Для того, чтобы скорее познакомиться с местными условиями и обычаями, я поступил на работу, которая даст мне возможность тесно общаться с кимонцами. Я нахожу, что это прекрасные люди, но иногда не совсем понимаю их. Я не сомневаюсь, что вскоре буду понимать их и по-настоящему полюблю".
Он отодвинулся вместе со стулом назад и стал читать то, что написал.
Да, это похоже на любое из тысячи писем, которые он читал.
Бишоп представил себе тысячи других людей, которые садились писать свое первое письмо с Кимона и судорожно придумывали сказочки, безобидную полуправду, бальзам, способный принести облегчение уязвленной гордости.
"Работа моя состоит в том, что я развлекаю и веселю одну семью. Я рассказываю им легенды и позволяю смеяться над собой. Я делаю это, так как не хочу признаться себе а том, что сказка о Кимоне - это ловушка для дураков и что я попал в нее..."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: