Роберт Янг - У начала времен (сборник)
- Название:У начала времен (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-009630-5, 5-9577-0769-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - У начала времен (сборник) краткое содержание
Это первый и пока что единственный сборник произведений Роберта Янга на русском языке и наиболее полное собрание рассказов автора в мире.
В книгу вошло лучшее из творческого наследия Янга. Основная часть рассказов переведена впервые.
Содержание:
Срубить Дерево (повесть, перевод С. Васильевой)
На Реке (рассказ, перевод Н. Колпакова)
Подглядывающий Томми (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
У начала времен (повесть, перевод А. Иорданского)
Происхождение видов (рассказ, перевод О. Колесникова)
Девушка, заставившая время остановиться (рассказ, перевод О. Колесникова)
Дополнительный стимул (рассказ, перевод О. Колесникова)
Летающая сковородка (рассказ, перевод А. Графова)
Эмили и поэтическое совершенство (рассказ, перевод О. Колесникова)
Звезды зовут, мистер Китс (рассказ, перевод Р. Облонской)
Богиня в граните (рассказ, перевод О. Колесникова)
Обетованная планета (рассказ, перевод О. Колесникова)
Дворы Джамшида (рассказ, перевод О. Колесникова)
Производственная проблема (рассказ, перевод О. Колесникова)
Маленькая красная школа (рассказ, перевод О. Колесникова)
В сентябре тридцать дней (рассказ, перевод Н. Колпакова)
Написано звездами (рассказ, перевод О. Колесникова)
Глоток темноты (рассказ, перевод О. Колесникова)
И тень твоя тебя проводит... (рассказ, перевод О. Колесникова)
Глиняный пригород (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
Высшие буржуа (повесть, перевод О. Колесникова)
Впадина Минданао (рассказ, перевод О. Колесникова)
Темный Мир (рассказ, перевод О. Колесникова)
Приглашение на вальс (рассказ, перевод О. Колесникова)
Странный случай с мистером Генри Диксоном (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
Повелитель Света (рассказ, перевод О. Колесникова)
Хмельная почва (рассказ, перевод Д. Жукова)
Девушка-одуванчик (рассказ, перевод Э. Гершевич, Д. Жукова)
Механический фиговый листок (рассказ, перевод Э. Гершевич, Д. Жукова)
Потерянный Землянин (рассказ, перевод О. Колесникова)
Ветер богов (рассказ, перевод О. Колесникова)
У шатров Кидарских (рассказ, перевод О. Колесникова)
У начала времен (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но он еще не осознал, что его известность включала и чисто физическое узнавание.
— Я читала вашу книгу, мистер Мартин, — сказала стоявшая рядом с ним темноволосая девушка. — Мне она не понравилась.
— Как вас зовут? — спросил он. И еще через мгновенье добавил: — Почему?
— Лели Вон… Потому что ваша героиня нереальна. Ее не может быть.
— Я так не думаю, — заметил Мартин.
— Вы будете убеждать меня, что у нее есть прототип?
— Может быть, и буду. — Бармен подал их заказ, и Мартин, подняв свой стакан, сделал небольшой глоток прохладной синевы своего коктейля. — Почему ее существование невозможно?
— Потому что она не женщина, — сказала Лели. — Она всего лишь символ.
— Символ чего?
— Я…. я не знаю. Во всяком случае, она не относится к роду человеческому. Она слишком прекрасна, слишком совершенна.
— Вы как раз на нее похожи, — заметил Мартин.
В следующий момент она опустила глаза, и некоторое время молчала. А затем вскоре продолжила:
— Существует затасканный штамп относительно этой ситуации и звучит он так: «Держу пари, что вы говорите это всем девушкам…». Но почему–то мне кажется, что в данном случае это не так.
— И вы правы, — сказал Мартин. — Не говорил. — А затем добавил: — Здесь так душно, может быть, мы смогли бы пойти прогуляться?
— Хорошо.
Старый Йорк был почти анахронизмом, сохранившемся лишь благодаря кучке литераторов, которые души не чаяли в старых домах, старых улицах и старом образе жизни. Это был контрастирующий глубокий гротеск по отношению к их коллегам на Марсе; но на протяжении многих лет отдельные места этого городка приобретали частично окраску, частично атмосферу, буквально ассоциировавшую его с набережной Парижа, и если стояла весна, а вы были влюблены, то Старый Йорк был самым привлекательным местом.
Они медленно шли через дремлющую запустелость старых улиц, в прохладной тени домов, тронутых временем. Затем надолго задержались в зарослях главного парка, и их окружало голубое, наполненное весной небо и деревья, приукрашенные бледной зеленью нарождающейся листвы… Это был красивейший полдень, а за ним близился красивейший из вечеров. Никогда еще звезды не светили так ярко, никогда такой полной не была луна, так приятны часы и так сладостны минуты. Голова у Мартина кружилась, когда он провожал Лели домой, его шаг был нетвердым; но только спустя некоторое время, сидя уже на ступенях собственного дома, он понял, насколько был голоден, и неожиданно вспомнил, что с самого утра во рту у него не было ни крошки…
Глубокой недружелюбной ночью Мартин вздрогнул и проснулся. Странное расположение звезд на небе на минуту вывело его из равновесия, а затем он вспомнил, где находится и что собирается делать. Сон вновь осторожно подкрался к нему, и он лениво повернулся в своем подогреваемом коконе. Высвободив одну руку, он вытянул ее, и пальцы коснулись внушающей уверенность поверхности обласканной светом звезд скалы. Он умиротворенно вздохнул.
Рассвет, разодетый в розовый наряд, крался по земле, как застенчивая девица. За ней последовало утро, словно ее сестра, одетая в голубое, с ослепительным медальоном–солнцем, сияющим на груди.
Мартин чувствовал напряжение — напряжение, замешанное на предчувствии и страхе. Он не мог позволить себе раздумывать над этим. Методично съел завтрак из концентратов, упаковал спальный мешок, а затем начал систематическое обследование подбородка Девы.
В утреннем свете скала не казалась столь ужасающей, как это было вечером накануне. Но ее склон так и не изменил ни своей крутизны, ни гладкости поверхности. Мартин был и успокоен, и разочарован.
Наконец, близ западного края шейного гребня он отыскал расщелину.
Это был неглубокий разлом, примерно раза в два превышавший ширину его тела, возникший, вероятно, от недавних сейсмических возмущений. И он неожиданно припомнил, что замечал и другие признаки сейсмической активности еще в колонии, но не удосужился расспросить об этом. Трещинки в потолках жилых помещений имеют весьма небольшое значение, если в этот момент вы находитесь на грани разрешения того, что так мучило вас на протяжении почти двенадцати лет.
Расщелина зигзагом поднималась вверх, насколько он мог видеть ее, представляя собой — по крайней мере, на первую тысячу футов — относительно удобный путь для восхождения. Здесь были бесчисленные опоры для рук и ног и разнообразные выступы. Опасность была, и заключалась она в том, что он не знал, продолжались ли эти опоры, или даже сама расщелина, до самой вершины.
Он проклинал себя за то, что забыл взять бинокль. Затем заметил, что у него дрожат руки, а сердцу тесно в грудной клетке, и сразу понял, что собирается подниматься на вершину, невзирая на последствия, и что ничто не может остановить его, ни он сам, ни даже четкое знание, присутствуй оно, что расщелина — всего–навсего тупик.
Он вытащил скальный пистолет и вставил одну из дюжины скреп, висевших у него на поясе. Тщательно прицелился и спустил курок. Те долгие часы, что были потрачены им на практику стрельбы из него, пока он дожидался транспорта из космопорта в колонию, сполна окупились, и крюк, с тянущимся за ним почти невидимым нейлоновым канатом, прочно врезался в высокий выступ, который он выбрал для своей первой страховки. Звук от второго заряда упруго отскочил вниз и присоединился к затухающему звуку первого, и Мартин знал наверняка, что стальные «корни» крюка вошли глубоко в гранит, гарантируя его безопасность на первые пятьсот футов.
Теперь он убрал пистолет в автоматически блокирующуюся кобуру. С этого момента и до тех пор, пока он не доберется до уступа, нейлоновый канат будет автоматически сматываться, укладываясь в патроннике, с каждым шагом его подъема.
И он начал восхождение.
Теперь его руки чувствовали опору и были уверенными, а сердце вновь обрело нормальный ритм. Внутри него ожила какая–то песня, беззвучно пульсирующая во всем его существе, наполняя его ранее неведомой силой, изведать которую в другой раз ему, возможно, никогда не придется. Первые пятьсот футов оказались до смешного легкими. Почти на всем пути было множество опор для рук и ног, так что восхождение напоминало подъем по каменной лестнице, а в нескольких местах, где уступы отсутствовали, стены прекрасно подходили для того, чтобы в них можно было упираться расставленными в стороны руками. Когда он добрался до большого уступа, его дыханье почти не нарушилось.
И он решил не отдыхать. Рано или поздно разряженность атмосферы скажется на нем, и чем выше он поднимется сейчас, пока еще имеет свежие силы, тем будет лучше. Он решительно остановился, вытащил скальный пистолет и прицелился. Новый крюк устремился в высоту, вытягивая следом за собой новый канат и убирая старый, врезался в основание очередного заметного выступа, почти на 200 футов выше того, на котором он стоял. Дальность действия пистолета была 1 000 футов, но узкое пространство расщелины и неудобство позиции накладывали жесткие ограничения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: