Анна Белкина - Туристы. О путешествиях во времени.
- Название:Туристы. О путешествиях во времени.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Белкина - Туристы. О путешествиях во времени. краткое содержание
О путешествиях во времени.
Туристы. О путешествиях во времени. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Добрый вечер! - повторил тот же визгливый голос, и Смирнов увидал его хозяина - улыбающегося розовощёкого толстяка в полосатом костюме и в широкополой шляпе с ленточкой. Смирнов сразу же узнал этого субъекта: переводчик заказчика. А возле переводчика высился и сам заказчик - всё в том же плаще, в тех же очках и с тем же стеком в левой руке. Около заказчика топтался ещё один тип - кургузый такой, в костюмчике с галстуком, он смотрел в пол и словно бы ждал приказа. Из-за их спин выглядывал бледный, как мел Стрелкин, с одним из своих чертежей в левом кулаке... Заказчик свирепо закаркал по-немецки, пугая Смирнова напором, а переводчик растянул улыбку ещё шире и вдохновенно запищал:
- Герр генераль спросить: когда он мочь забрать свой спутник?
- Э... - залопотал Смирнов, зная, что отстал от графика и боясь, что немец заберёт своё золото назад, если узнает об этом. - Часика через полтора... Скажите вашему начальнику, что часика через полтора... - сказал он переводчику, вытирая пот со лба своим синим клетчатым платком.
Переводчик принялся переводить, но руководитель сборщиков, по фамилии Гуськов, сурово сдвинув брови, громко заявил, перегнувшись через перила лесов:
- Ну, нет, шеф, так не пойдёт! Три часа - не меньше!
- Поторопитесь! - взвизгнул Смирнов... если заказчик заберёт золото - директор съест его с потрохами, даже не посолит перед едой...
- Шеф, вы прекрасно знаете, что три часа - это потолок! - возразил Гуськов, топчась. - Так и скажите ему! Пусть подождёт, если хочет иметь спутник!
- Герр генераль есть зол! - запищал тем временем переводчик, уставившись на Смирнова точно так же, как его начальник - прожигающе-свирепо. - Ви сказать герр генераль забрать спутник сейчас! Зачем ви врать? Если ви врать - ви есть сесть не коль!
- Ой... - Смирнов испугался ещё больше: раз заказчик угрожает - он может забрать золото... - Простите... мы отстаём от графика... технологии новейшие... с ними пришлось хорошо поработать... - залепетал он, однако эти иностранцы понимать его не стали.
- Герр генераль сказать платить вам шиш, если он не забрать спутник сейчас! - пропищал переводчик после того, как заказчик прекратил рычать.
Смирнов похолодел: так и есть, немец забирает золото, отправляя его на биржу труда...
- Пожалуйста, вы должны понять: спутник не готов... - взмолился Смирнов, бледнея... казалось, его сейчас хватит инфаркт - так он нервничал из-за немецкого золота и своего рабочего места.
- Герр генераль сказать: он так и знать, вы есть безмозглый слизень! - громко объявил переводчик, посмеиваясь так же, как и его босс. - Герр генераль рассчитать время на три час вперёд! - закончил он и хихикнул так же гаденько, как и его "генераль", который и на военного то не похож, а похож на какого-то очень зажравшегося бизнесмена, почти бандита. Военные - они такие бравые... да и богатством не выделяются - а этот какой-то кошелёк на ножках!
- Герр генераль ждать, пока зольдатен собрать трансхрон! - заявил переводчик и тут же ехидно осведомился:
- Где тут есть присесть и пить кофе?
- А... а... вот тут... у нас есть комната приёма пищи... - промямлил Смирнов и хотел провести туда заказчика, но он вдруг что-то сказал, а переводчик объяснил:
- Герр генераль сказать нести ему сюда кресло и кофе! Он есть смотреть!
- Но... сюда нельзя... - попытался отказаться Смирнов, но переводчик злобно каркнул за своим генералом:
- Шнелль! Бистро! Столь, кресло и кофе! Или́ герр генераль платить вам шиш!
- Ладно, хорошо... - поспешил согласиться Смирнов, помня о том, что вылетит с работы, если "генераль" заплатит "шиш". - Давай, Гаврила... неси! - приказал он одному из рабочих, простецкому такому парню в комбинезоне, чьей работой было грузить тяжёлые детали.
- Ага! - простецки ответил Гаврила и широким шагом отправился в комнату приёма пищи, чтобы притащить оттуда "столь, кресло и кофе".
Смирнов собрался вздохнуть свободнее, но тут откуда ни возьмись, явились солдаты... Настоящие солдаты - в мундирах и касках... как они только прошли на охраняемую территорию завода в количестве целого взвода?? Солдаты, надрываясь и потея, тащили здоровенные тяжёлые ящики. Оттащив их на незанятое пространство сборочного цеха, где не было ни людей, ни техники, солдаты поставили свою ношу на пол так, словно в ящиках лежали хрустальные вазы, и принялись открывать их отмычками. Смирнов попятился, чтобы им не мешать... наблюдая, как эти солдаты быстро откупорили все ящики, принялись вытаскивать из них какие-то громоздкие железяки непонятного назначения. Солдаты эти какие-то аномальные - похожи на натуральных фашистов из Германии сороковых годов... будто бы вышли из исторического фильма. Солдаты растащили свои железяки по разным сторонам и принялись с ловкостью роботов сооружить из них некую циклопическую штуковину - огромную вертикально стоящую окружность, укреплённую на мощной подставке, снабжённую какими-то странными круглыми антеннами и какой-то блестящей платформой. Они собрали её меньше чем за час на радость своему генералу, который тем временем сидел за столом в кресле и медленно пил кофе, не предлагая Смирнову ни капли.
Рабочие Смирнова поглядывали на эту окружность с опаской... Они давно прозвали этого странного заказчика "Фаустом" и "Гитлером", называли его так за глаза. Они старались держаться от его штуковины подальше и между собой шептались, говоря, что "Фауст" притащил "звёздные врата"...
Смирнов сам таращился на эту окружность со страхом - он, будучи инженером, соорудив немало космических аппаратов, такой аппарат видел впервые. Он глазел и сам не замечал, как пятится назад, проходит мимо пухленького переводчика, мимо стола, кресла и генерала... "Генераль" же пил самый дорогой кофе, который здесь только смогли найти, и мерил Смирнова насмешливым взглядом - таким, как зоолог мог бы наблюдать за действиями лабораторной макаки. Смирнов одним взглядом спрашивал у топчащегося с корвалолом Стрелкина, что есть эти "врата", но профессор лишь отрицательно качал головой, глотая корвалол, как водку - из гренёного стакана, залпом, отдуваясь...
- Э... извините, а что это? - позволил себе осведомиться Смирнов, который отвечал за этот сборочный цех головой и побаивался, что сооружение генерала ненароком может взорваться.
- Дас ист трансхрон!! - взвизгнул переводчик, который тоже хотел кофе до чёртиков, но ему никто его не давал.
- А... что такое - трансхрон? - Смирнов решил уточнить... а вдруг эта штука, действительно, рванёт, подняв на воздух весь его цех??
- Ви не есть знать трансхрон!! - отказался разъяснять переводчик, подскакивая от нервов. - Герр генераль сказать не спрашивать вопрос!
- Да, ладно... - пробормотал Смирнов, нервничая так, что готов был отобрать у Стрелкина его корвалол и опрокинуть в рот весь пузырёк. - Я подумал, он взорвётся... а оборудование стоит... понимаете ли...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: