Альфред Бестер - Американская фантастика. Том 9
- Название:Американская фантастика. Том 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП «ВСЕ ДЛЯ ВАС»
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-86564-010-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Бестер - Американская фантастика. Том 9 краткое содержание
В включенных в сборник произведениях американского писателя-фантаста Альфреда Бестера — остросюжетном и увлекательном романе «Человек без лица», а также расссказах — рисуются миры, обогащенные телепатическим компонентом, населенные людьми с экстрасенсорным восприятием, которым подвластно время, пространство, живая и неживая природа. Надежды на создание счастливого общества, основанные на использовании достижений научно-технического прогресса и нравственном совершенствовании людей, сочетаются у автора с рядом нерешенных социально-политических проблем.
Для любителей научной фантастики.
Содержание:
Человек без лица
(перевод Е. Коротковой)
Рассказы
Феномен исчезновения
(перевод Ю. Абызова)
Звездочка светлая, звездочка ранняя
(перевод Е. Коротковой)
Ночная ваза с цветочным бордюром
(перевод Е. Коротковой)
Пи-человек
(перевод В. Баканова)
Старик
(перевод В. Баканова)
Американская фантастика. Том 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быстрым шагом они разошлись во все стороны миниатюрного искусственного континента. Воздух как бы гудел, насыщенный телепатемами; все сообщения и замечания пробегали по контурам живого радара, сходясь к его центральной точке, к Пауэлу.
— Путь закрыт. Передо мной гора.
— Тут снег. Ну и метель!
— Болота и (фу, дрянь!) москиты в моем секторе.
— Стоп. Линк! Впереди люди. Сектор двадцать один.
— Дайте мне на них взглянуть.
— Пожалуйста.
— К сожалению, не то.
— Впереди люди, Линк. Сектор девять.
— Перешлите их изображение.
— Держите.
— Нет. Не то.
— Впереди люди, Линк. Сектор семнадцать.
— Дайте изображение.
— А, черт! Это медведь.
— Не удирайте! Действуйте дипломатично!
— Впереди люди, Линк. Сектор двенадцать.
— Дайте изображение.
— Получите.
— Опять не то.
— Вот это да!
— Метель?
— Нет. Льет как из ведра.
— Впереди люди, Линк. Сектор сорок один.
— Дайте изображение.
— Пожалуйста.
— Не они.
— Линк, объясните, как лазят по пальмам.
— Перехватывайте ствол руками и ногами и взбирайтесь вверх.
— Мне нужно вниз, а не вверх.
— А как вы попали наверх, ваша честь?
— Не знаю. Спросите у носорога, которого я встретил возле этой пальмы.
— Впереди люди, Линк. Сектор тридцать семь.
— Перешлите их изображение.
— Держите.
— Не годится.
— Впереди люди, Линк. Сектор шестьдесят.
— Гоните их изображение.
— Пожалуйста…
— Шагайте мимо.
— Долго нам еще тут странствовать?
— Они опередили нас по меньшей мере на восемь часов.
— Нет, щупачи, поправка. Они взяли старт на восемь часов раньше нас, но это не значит, что нас разделяет восемь часов пути.
— Нельзя ли попонятней, Линк?
— Ричу не обязательно забираться в глубь Заповедника. Он мог и поближе к воротам облюбовать удобное местечко.
— Удобное для чего?
— Для убийства.
— Простите. Как уговорить дикую кошку, чтобы она вас не сожрала?
— Прибегните к политической психологии.
— Прибегните к защитному барьеру, мистер секретарь.
— Впереди люди, Линк. Сектор один.
— Дайте их изображение, мистер главный кибернетик.
— Пожалуйста.
— Пройдите мимо, сэр. Это Рич и Хэссоп.
— ЧТО?!
— Без паники. Не привлекайте к себе внимания. Спокойно проходите мимо. Когда скроетесь из поля зрения, сверните к сектору два. Всем возвратиться к воротам и разойтись по домам. Тысяча благодарностей. С этой минуты я начинаю действовать на свой риск.
— Возьмите нас в долю, Линк.
— Не выйдет. Здесь нужна ювелирная работа. Рич не должен знать, что я похитил Хэссопа. Все будет выглядеть естественно, закономерно и не вызовет подозрений. Так сказать, кража без взлома.
— И совершите ее, конечно вы.
— Кто украл погоду, Пауэл?
Жаркая вспышка смущения догнала направлявшихся к воротам эсперов.
Облюбованная Ричем квадратная миля представляла собой густые заболоченные, насыщенные влажными испарениями джунгли. Когда спустилась темнота, Пауэл медленно пополз к костру, который Рич разложил на поляне у небольшого озерца. Вода кишела крокодилами, гиппопотамами и водяными. На земле и на деревьях тоже бурлила жизнь. Экологи Заповедника употребили немало усилий, чтобы совместить и сосредоточить максимум живности на крохотном клочке земли. И поскольку их усилия увенчались блестящим успехом, непроницаемый защитный барьер Рича работал с максимальной нагрузкой.
Пауэл слышал, как попискивают, ударяясь о барьер, москиты, как со щелчком отскакивают от невидимой стены более крупные насекомые. Он не рискнул установить свой собственный барьер: защитные барьеры слегка гудят, работая, а у Бена Рича острый слух. Пауэл подобрался поближе к костру и стал прощупывать.
Хэссоп был спокоен и беспечен; ему слегка кружила голову дружба могущественного шефа, слегка пьянила мысль, что в его коробке с пленками хранится судьба Бена Рича. Рич лихорадочно мастерил огромный самодельный лук, обдумывая, как подстроить «несчастный случай» и устранить Хэссопа. Этот лук и лежавший рядом с Ричем на земле пучок стрел с закаленными на огне остриями съели восемь часов, на которые он опередил Пауэла. Но для того чтобы подстроить несчастный случай на охоте, нужно охотиться.
Пауэл встал на колени и подполз поближе, нацелив все свои чувства на восприятие Рича. Он замер как вкопанный, когда в сознании Рича звякнул сигнал тревоги. Рич, который только что доделал лук, вскочил и, напряженно вглядываясь в темноту, прицелился.
— Что случилось, Бен? — шепотом спросил Хэссоп.
— Не знаю. Там что-то есть.
— Вот страсть-то. Но ведь у нас барьер.
— Да, я о нем все забываю.
Он снова сел на землю и поворошил костер. Рич не забыл о барьере, но недремлющий инстинкт убийцы смутно и в то же время настойчиво предупреждал его… Пауэлу оставалось только удивляться изощренной чуткости человеческого сознания. Он опять прощупал Рича. Тот, как всегда, когда чувствовал приближение опасности, машинально прикрылся привычным блоком: И когда сказал «четыре», получил синяк под глаз. Три, четыре, три, два, раз!
Глубже бушевал водоворот. Все острей желание убить… убить немедленно и беспощадно… и уж после позаботиться о том, чтобы придать убийству видимость несчастного случая.
Стараясь не глядеть на Хэссопа, Рич взял лук. Ему не терпелось поскорее выпустить смертоносную стрелу. Пауэл двинулся вперед. Но не успел Рич пройти и десяти футов, как новый сигнал тревоги заставил его вскочить на ноги. Выхватив из костра горящее полено, он запустил им в темноту, туда, где скрывался Пауэл. Рич так быстро принял и осуществил свое решение, что Пауэл не успел его предугадать. Пылающая головня наверняка бы угодила в Пауэла, если бы не защитный барьер, о котором забыл Рич. На лету наткнувшись на преграду, полено упало на землю.
— А-а! — крикнул Рич и вдруг повернулся к Хэссопу.
— Да что случилось, Бен?
Вместо ответа Рич прицелился в Хэссопа, так туго натянув тетиву, что тупой конец стрелы коснулся мочки его уха.
Хэссоп испуганно вскочил.
— Бен, осторожнее! Вы можете в меня попасть!
Рич выстрелил, но Хэссоп неожиданно метнулся в сторону, и стрела пролетела мимо.
— Бен! Да что вы там…
Внезапно Хэссоп все понял. С приглушенным криком он побежал прочь от костра и от Рича, который положил уже новую стрелу на тетиву. Хэссоп, с разбегу врезавшись в барьер, отлетел назад. Стрела, просвистевшая над самым его плечом, тоже уткнулась в барьер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: