Кейт Лаумер - Машина времени шутит
- Название:Машина времени шутит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Флокс»
- Год:1994
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-87198-056-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Машина времени шутит краткое содержание
В сборник вошло 4 романа и 2 рассказа известнейшего современного американского фантаста К. Лаумера.
Со времени первой публикации в 1966 году его произведения завоевали признательность читателей всего мира. Взгляд этого писателя на связь времен, сущность человечества, его проблемы и способность к выживанию очень оригинален и побуждает читателя мыслить самостоятельно и действовать неординарно.
Нашему читателю впервые предстоит встреча с романами К. Лаумера о путешествиях во времени, приключениях, любви и становлении личности.
Содержание:
Машина времени шутит. Роман. Перевод В. Кемова, В. Кузьминова
Ночь иллюзий. Роман. Перевод С. Коноплева
Ловушка времени. Роман. Перевод В. Акимова
Изнанка времени. Роман. Перевод Н. Хохловой
Договор на равных. Рассказ. Перевод Е. Гаркави
На пороге. Рассказ. Перевод Д. Изуткина
Художник: С. Соколов
Составитель: С. Барсов
Машина времени шутит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ни малейшего намека на преследование, — сказала Енэ. — По-видимому, мистер Малвихилл все еще успешно удерживает их внимание.
— Постой-ка, Енэ, я вижу там дым, — показал рукой в сторону, откуда они прибежали, Честер. — Не думаешь ли ты, что…
На лице Енэ появилось озабоченное выражение.
— Я не думаю, что у них было достаточно времени, чтобы начать жарить мистера Малвихилла на костре. Пока.
— Боже мой, Енэ. Ты полагаешь, что возможно?..
— Судя по их культурной парадигме, если мои наблюдения верны, такой исход не является невозможным.
Честера как пружиной выбросило из кресла.
— Мы должны вернуться обратно, Енэ. Может быть, нам удастся застать их врасплох.
— Как хотите, Честер. Но я боюсь, что этим мы ничего не добьемся. Ни один из нас не имеет достаточной силы, чтобы противостоять им.
Честер сник.
— Я всегда вел такую… цивилизованную жизнь. Никогда не думал, что мне придется чего-то добиваться своими мускулами.
— Давайте продолжим заниматься делом, Честер. Мы достанем оружие и поспешим назад.
— Думаю, это единственное, что нам остается. Бедняга Кейс — возможно, его уже жарят живьем. Он пожертвовал собой ради нас. Ради Бога, поторопись, Енэ! Ты ведь уже в контакте с машиной, я надеюсь?
Енэ секунду подумала, затем как-то неопределенно улыбнулась.
— Я думаю, что да. Я попытаюсь. Станьте рядом со мной, Честер.
Он схватил ее за руку. Ярко освещенная солнцем сцена исчезла, уступив место другой: они стояли на проезжей части покрытой черным асфальтом улицы какого-то города. По обеим сторонам улицы тянулись из полусумрака к солнечному свету высокие здания. Слева от них промчалась громыхающая машина. Две поменьше, фыркнув моторами, резко обогнули их справа и, взвизгнув тормозами, замерли как вкопанные. Прямо на них надвигался громадный грузовик; раздалось шипение воздуха в тормозах, грузовик со скрежетом остановился, нависая своей громадой над креслами, шины его передних колес наехали на отделанный бахромой край ковра. Водитель за пыльным стеклом что-то заорал и начал размахивать кулаком. Крик его потонул в общем шуме-гаме автомобильных рожков, голосов, моторов. Честер в один прыжок оказался на тротуаре, увлекая за собой Енэ.
— Что-то не так, — выдохнул он. — Где мы находимся, Енэ?
— Не знаю, произошла какая-то путаница в координатах, Честер! Может быть, потому что мистер Малвихилл остался там.
Полный крепкий мужчина в жилете, под которым была засаленная рубашка, бросив зубочистку, которой он ковырялся в зубах, шагнул к ним из дверного проема здания, крыша которого имела форму трех куполов из потускневших и окислившихся медных листов.
— Эй, сестренка, ты ничего не забыла? — он похотливо осклабился; глаза его, опустившись до лодыжек Енэ, начали пожирать ее, медленно поднимаясь вверх по фигуре. Стоящий позади него второй мужчина отпихнул его в сторону.
— Приветик, детка, — живо проговорил он. — Такая красотка, как ты, и я могли бы легко поладить. Правда, ты немного тощевата, ну да Бенни нравятся такие малышки.
Честер шагнул ему навстречу.
— Понимаете, мы участвуем в эксперименте…
Бенни скользнул по нему взглядом и ткнул его выпрямленными каменными пальцами прямо в солнечное сплетение.
— Отвали, дерьмо! — Честер согнулся пополам, задыхаясь. Образовавшаяся вокруг них толпа расступилась, пропуская пробивающегося сквозь нее человека в розовой форменной одежде и в блестящем хромированном шлеме. На руке его на ремешке болталась резиновая дубинка. Он оглядел Енэ с ног до головы и потянулся к ее руке.
— Пошли, сестричка, ты задержана.
Она залепила ему такую оплеуху, что крикливо одетый полицейский почти опрокинулся назад.
— Бежим, Честер! — закричала Енэ.
Она схватила Честера за руку, он с трудом выпрямился и заковылял за ней. Толпа вновь расступилась в изумлении.
— Ну-ка, наподдай им, крошка, — весело заорал какой-то пьяница. Полицейский бросился за ними, споткнулся о подставленную ногу пьянчужки и рухнул со всего маха на землю.
Перед беглецами открылась широкая аллея. Честер и Енэ рванули по ней, завернули за угол, опрокидывая на ходу мусорные баки, и оказались в тенистом дворике, увешанном линялым бельем.
— Уф, вроде оторвались, — вздохнул с облегчением Честер. — Не знаю, Енэ, куда ты нас забросила, но то, что мы далеко от дома, совершенно ясно. Все это выглядит как пародия на XX век, за исключением этого полицейского в розовом одеянии.
— Сама ничего не понимаю, Честер, — всхлипнула Енэ. — Я была уверена, что использовала нужный угол пи на удельное сопротивление в квадрате…
— Толпа реагировала, как нужно. Хорошо, что они прирожденные зеваки. — Честер сорвал какую-то рубаху с длинными рукавами с веревки и набросил ее на плечи Енэ.
— Я должен найти тебе одежду. Нырни в какую-нибудь дверь и затаись. Я вернусь, как только смогу.
Через десять минут Честер вернулся. В его руках был ворох шмоток.
— Я нашел магазин спортивной одежды, — пропыхтел он. — Ну и в удивительное местечко ты нас забросила, Енэ. Как ни странно, у меня появился кредит по открытому счету.
Енэ натянула на себя несколько тесноватую одежду: нейлоновые трусики, бюстгальтер, габардиновые бриджи для верховой езды, белую полотняную рубаху, зеленый твидовый пиджак и низкие жокейские сапоги.
— Ты выглядишь очаровательно, Енэ, — проговорил Честер, — как на картинке из какой-нибудь старинной книги. Ну, теперь мы можем…
— О Боже, там кто-то бежит, — вскрикнула Енэ. — Спрячемся?
— Стой тут, в проеме, а я присяду за мусорный бак.
Едва Честер успел скрыться, как в конце аллеи появился полицейский с подбитым глазом.
— Вот она, ребята, — закричал он, — я же вам говорил… Честер выглянул из укрытия и увидел приближающихся цепью полдюжины полицейских.
— Следите за каждым ее движением. Она похожа на акробатку из цирка. Ну как, сестренка, будешь опять сопротивляться или последуешь за нами?
— Эй, сержант, ты же говорил, что она была голой.
— Да нет, она уже оделась. Но девица та же. Полицейские с опаской подошли ближе.
— Не так уж она страшна, — заметил толстый полицейский.
Из своего укрытия Честер вытянул ногу и полицейский, сделавший резкий шаг вперед, чтобы схватить Енэ, зацепился за нее и плюхнулся лицом в кучу отбросов. Енэ бросилась бежать, полицейские рванулись за ней. Раздались хриплые вопли и звуки борьбы.
Честер, поспешивший на помощь, наступил ногой на что-то скользкое и рухнул как подрубленный. Вспыхнувший в его глазах сноп искр сменился темнотой…
Голова Честера раскалывалась. Он перевернулся и вновь впал в забытье. Нужно, видимо, пожаловаться администрации насчет матраса, да и не жарко здесь в общем-то. Он пошарил, пытаясь нащупать рукой одеяло, наткнулся на твердую неровную стену, открыл один глаз и уставился им на железные решетки и бетон. Он привстал и нащупал огромную шишку на затылке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: