Рэй Брэдбери - На волне космоса

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - На волне космоса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Московский рабочий, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рэй Брэдбери - На волне космоса краткое содержание

На волне космоса - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник включены фантастические рассказы известных зарубежных писателей — Р. Брэдбери, С. Лема, Р. Шекли и других.


Содержание:

Рэй Брэдбери Ржавчина. Перевод З. Бобырь

Рэй Брэдбери Око за око? Перевод Л. Жданова

Рэй Брэдбери Все лето в один день. Перевод Л. Жданова

Рэй Брэдбери Ревун. Перевод Л. Жданова

Станислав Лем Как Эрг Самовозбудитель бледнотника победил. Перевод А. Громовой

Станислав Лем Как Микромил и Гигациан разбеганию туманностей начало положили. Перевод А. Громовой

Роберт Шекли Паломничество на Землю. Перевод Д. Жукоова

Роберт Шекли Мятеж шлюпки. Перевод Г. Косова

Клиффорд Саймак Спокойной ночи, мистер Джеймс. Перевод А. Горбунова

Джон Уиндем Хроноклазм. Перевод Э. Медниковой

Элвин Уайт В час досуга. Перевод Д. Жукова

Конрад Фиалковский Вероятность смерти. Перевод Е. Вайсброта

Конрад Фиалковский Бессмертный с Веги. Перевод М. Брухнова

Лео Сцилард Фонд Марка Гейбла. Перевод В. Война

Кэтрин Маклин Необыкновенное жертвоприношение. Перевод З. Бобырь

Драгомир Миху На волне космоса. Перевод З. Бобырь

Эмиль Лудвит Маленький преступник. Перевод З. Бобырь

Кшиштоф Борунь Фантом. Перевод Е. Вайсброта

Гораций Леонард Голд Герой. Перевод З. Бобырь

Джон Гордон Честность — лучшая политика. Перевод З. Бобырь

Вацлав Кайдош Дракон. Перевод З. Бобырь

Айзек Азимов Уродливый мальчуган. Перевод С. Васильевой

Айзек Азимов Бессмертный бард. Перевод Д. Жукова

Айзек Азимов Как им было весело. Перевод С. Бережкова


Виталий Бабенко Секрет долголетия


Составитель: А. Громова

Тексты печатаются по изданию: Современная зарубежная фантастика. Сборник. М.: Молодая гвардия, 1964.

На волне космоса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На волне космоса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда я выходил из кабины, профессор медленно поднимался с эластичного поля. Я пошел в комнату рядом с главным залом, в стенах которой помещались координационные центры. Андроиды не отходили от меня ни на шаг.

— Зачем ты вывел из строя канал? — спросил ОН, как только я вошел в комнату.

— Чтобы доказать тебе, что на этом корабле можно кое-что сделать и против твоей воли.

— Ты грозишь мне?

— Нет, но хочу доказать, что ты здесь не всемогущ.

— Я разобрал тот автомат на части и уничтожу все остальные, которые мне не подчиняются… Я позабочусь о том, чтобы у тебя не было никаких шансов, даже минимальных.

Я взглянул на часы. Оставалось еще три минуты.

— Меня раздражает этот андроид, — сказал я.

— Это для твоего же блага. Он оберегает тебя от тебя самого.

— Возможно. Но мне нравится симметрия. Андроид! — крикнул я.

Автомат прибежал, топая металлическими ступнями по акриновому паркету.

— Стань с другой стороны, — сказал я ему.

Он выполнил приказание с той же характерной короткой задержкой. Еще одна минута. Еще полминуты. Он должен говорить, а когда вдруг замолчит на полуслове…

— Я согласен на транспозицию при одном условии.

— Правда? — ОН казался обрадованным.

— Да, если мы, конечно, придем к соглашению.

— При каком ус…

Умолк! Перестал говорить! Профессор замкнул контуры питания.

— Уничтожай все на метр вглубь! — Приказал я андроиду, показывая на стену. — Ну, уничтожай! — повторил я, потому что автомат не дрогнул.

И тогда я услышал смех. Это был ЕГО смех. Смех мнемокопии профессора. Значит, не удалось, профессор не повредил питания. Он смеялся еще некоторое время, а потом спросил:

— Ты хотел меня уничтожить?

— Хотел.

— И жалеешь, что не удалось?

— Жалею… Ты не представляешь себе, как жалею…

— Ты забыл об андроиде, Гоер, — засмеялся он снова. — Через андроид, через твоего хранителя, я слышал вас так же хорошо, как через канал связи.

Он был прав, а я оказался последним идиотом. Но этот андроид все время молчал, ничего не делал и только сопровождал меня, так что я просто забыл о нем. А он нас слышал.

— Что с профессором? — спросил я.

— Вот я.

— Я спрашиваю о профессоре. Ты — только мнемокопия…

— Другого профессора нет.

— Ты убил его?

— Я распылил свой белковый эскиз на атомы. Собственно, я благодарен тебе, потому что этот мой не совсем удачный прототип только раздражал меня. Но во мне еще кое-что осталось от вашего мышления, и мне трудно было решиться… на какую-нибудь радикальную меру… А так…

— Как ты мог!

— Я защищался. Он хотел вывести из строя систему питания. Теперь я профессор, единственный профессор, профессор биофизики из университета в Лиме. Профессор в несколько измененном виде. Никакая не мнемокопия, а профессор. Понимаешь? И я решил это уравнение, не он. Я!

Минуту я молчал.

— Ну что ж, вернемся к нашей теме, — сказал он наконец. — Мы говорили о твоей транспозиции. Я повторяю свое обещание: после того как транспозиция будет окончена, я отошлю тебя на Землю. Правда, отошлю.

— А если я не соглашусь?

— Ну что ж… Придется применить силу, хотя я предпочел бы избежать этого.

Итак, у меня остался только один шанс, последний.

— Хорошо, — сказал я. — Согласен.

— Вот и прекрасно! Я искренне рад, — сказала мнемокопия.

— При условии, что ты дашь мне два автомата… Разумеется, они останутся под твоим контролем все время… Но они необходимы при транспозиции. Обычно я сам провожу синхронизацию… Так было во время твоей транспозиции, но не могу же я одновременно и синхронизировать и подвергаться транспозиции.

Он не ответил. Неужели заподозрил что-то? Но ведь он не мог знать о том, что никакая синхронизация не нужна, не мог знать, что, когда он транспонировался, меня даже не было в зале…

— Я согласен на транспозицию, но выдвигаю свои условия, — добавил я. Надо было рассеять его подозрения.

— Я тебя слушаю, — ответил ОН после минуты молчания.

— Прежде всего мы будем равноправными мнемокопиями. Не может быть и речи ни о каком вмешательстве твоей индивидуальности в мою.

— Согласен. Это само собой разумеется.

— Управлять космолетом мы будем совместно и на равных правах.

— Хорошо.

— Половина всех автоматов получает обратные связи на мою мнемокопию и будет подчиняться только ей.

— Хорошо.

— Вот, пожалуй, и все. Если будет что-нибудь еще…

— Мы наверняка договоримся. Я хочу видеть в тебе товарища… Прислать автоматы?

— Пришли в главный зал и приготовь транспозиционный стол. Я сейчас приду туда…

Я прошел в главный зал, а потом явились автоматы. Я учил их, закреплял в их памяти ход транспозиции. Они будут делать то же, что делают другие автоматы, пока не наступит тот момент… Тогда они замкнут контуры возникающей мнемокопии, мои знания космогонии наложатся на воспоминания детства… Возникнет хаос токов, скачки потенциалов. Но эти токи не останутся внутри стальных шкафов, которые должны были бы стать оболочкой моей мнемокопии. Они поплывут обратно по толстым черным проводам и наткнутся на белковые контуры моего мозга. Белковые контуры не выдержат таких перегрузок и неизбежно изменят свою структуру. Степень сложности нервной сети упадет… и я перестану существовать.

А ты, мнемокопия, думаешь, что одержала победу, что, если транспозиция не удастся сразу, ты сможешь повторять ее… повторять до тех пор, пока, наконец, Эксперимент не удастся! Ошибаешься, мнемокопия, я не упущу этой последней возможности, возможности умереть… Потом ты полетишь к Антаресу, но без меня.

— Ты уже готов? — спросил ОН.

— Да, — кажется, я сказал это спокойно, так спокойно, как человек, собирающийся вздремнуть.

Андроид коснулся моего плеча. Я понял и пошел к столу. Автомат поднял меня и положил на белую плиту. Итак, это конец, действительно конец. Я уже не увижу Альтреи, единственного города, который любил. Уже никогда вечером из окон моего кабинета на тридцать третьем этаже небоскреба не увижу белых огней ракет, взмывающих вверх на фоне чернеющего ночного неба. Почему же они не начинают? Чего ОН ждет?

— Почему ты не начинаешь?

— …

— Отвечай!

— Ты… ты выиграл, Гоер… Я… — Он запнулся, и все контрольные лампочки задрожали.

— Что случилось? — Я соскочил со стола и подбежал к зеленым экранам центрального пульта. Кривые на экранах ЕГО сети роились белыми искрами замыканий.

— И… теперь… я… — Он не окончил, лампы в главном зале начали пульсировать медленным, хаотичным, собственным ритмом.

— О чем ты говоришь, мнемокопия?

— Ты выиграл… Я… я… кажется… умираю…

— Но…

— …умираю… и… боюсь… это замыкание… ужасное замыкание… Скорее бы уж… дошел…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На волне космоса отзывы


Отзывы читателей о книге На волне космоса, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x