Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»
- Название:Ралли «Конская голова»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-278-00187-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Ралли «Конская голова» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Подняв зажигалку, Грегор положил ее на столик. В этот момент партнер сдедал ход конем! Грегор сжал кулаки. Он разгадал мошенничество, к которому прибег Антон. Но что делать? Встать, смешать фигуры? Объяснить всем, что произошло? Поднять шум? А где доказательства? Их нет. Кроме того, матч будет прекращен, причем по его же вине. А это значит — прощай орнитоптер, который уже почти в кармане. Нет! Он, человек, перехитрит робота!
Сделав вид, что ничего не заметил, Грегор продолжал вести партию.
А когда Антон, раздумывая над очередным ходом, снова начал водить рукой над шахматной доской, Грегор затаил дыхание, словно кот, стерегущий мышь. Вот рука Антона задержалась над крайней пешкой… Тогда Грегор осторожно, можно сказать, с нежностью коснулся под столом ботинка противника. И о чудо! Антон пошел крайней пешкой.
Это был не то чтобы слабый, скорее просто бессмысленный ход. Болельщики с удивлением переглянулись.
Да, Грегор был прав — Шахимат помогал Антону, и Грегор успокоился, теперь он знал, как надо действовать. Время от времени касаясь под столиком ноги партнера, он без особых усилий расшатал вражескую позицию, и через пяток — другой ходов она стала дырявой, словно решето.
Вскоре Грегор принимал поздравления болельщиков с окончательной победой в матче.
Хмурые сторонники Антона собрались отдельно, обсуждая перипетии матча. Сам Антон поднялся и, оттолкнув стоявшего рядом неуклюжего робота, быстро и не оглядываясь пошел к выходу.
Грегор проводил его взглядом и, когда хлопнули двери, засмеялся.
— В чем дело? — спросил у него какой-то болельщик.
— Я сейчас одержал необычную победу.
— А какую же?
— Двойную, дружище! Да, да, двойную! — И Грегор поднял руку, словно боксер, который нокаутировал своего противника.
Самой странной, однако, была реакция Шахимата. Завсегдатаи клуба постепенно расходились, турнирный зал пустел, а возбужденный робот подходил то к одному, то к другому шахматисту, словно не находя себе места.
Сотрудники института начали поглядывать на него с некоторым беспокойством.
— Похоже, с Шахиматом что-то произошло, — вполголоса сказал один другому. — У талантливых роботов психика неустойчива.
— Да с чего бы?
— Откуда мне знать? — пожал плечами программист. — Может быть, матч произвел на него столь сильное впечатление?..
В этот момент Шахимат, возбужденно блестя фотоэлементами, подошел к ним.
— Послушайте, люди! — В голосе робота звучало отчаянье. — Вы не можете подписать меня на "Всемирное шахматное обозрение"?..
Ярослав Петр
Ахиллесовы мышцы
(ЧССР)
На асфальтовом шоссе промелькнула большая, отсвечивающая желтым цифра "60". Георг Зиковски равномерно жал на педали, следя за клубящимся позади пелотоном по монитору, выдвинутому из сопровождающей машины. В правом верхнем углу экрана пульсирует голубая точка и цифра +4: 16: –9. Хладнокровный расчет мини-компьютера. Растущий отрыв составляет уже четыре минуты шестнадцать секунд, потерянное время — отставание от лидера гонки — уменьшилось до девяти секунд. Ни в коем случае не сбавлять скорость в двести оборотов. Работать, как машина.
Концентрация молочной кислоты в мышцах возросла. Оперированные органы чувств посылают импульсы микропроцессору, впаянному в руль. Насос качает питательную смесь "Виталии" из резервуара, помещенного в раме, прямо в сосуды ног Георга.
Впереди небольшой подъем на шоссе. Передача автоматически приспосабливается к повышенному тонусу мышц, и насос начинает всасывать кислород. Десятилитрового объема легких не хватает. Кажется, с дозированием питательной смеси что-то не в порядке, левая нога получает мало. Гонщик нервничает. В такой момент перебои — последнее дело.
На мониторе разливается красный круг. Авария в пелотоне? Георг подъезжает к сопровождающей машине, чтобы разглядеть, в чем дело. Груда покореженного металла и обагренных кровью человеческих тел, залитых зеленым "Виталином". Массовое падение. Достаточно небольшой ошибки ездока, повреждения насоса или пробки в окислителе, и жизнь десятков людей под угрозой. В толпе Георг замечает рыжую голову Вольфа Тьиссена, разбившегося вдребезги.
"Я — первый. Больше не надо выигрывать секунды у рыжего бедняги", — проносится в голове Георга.
В эту минуту на него устремлены взоры всего мира. Миллионы людей застыли у телевизоров дома, в кафе, на вокзалах, улицах, у реки. Все мнут в руках билетики тотализатора, забыв о своих бедах, не боясь уже потерять работу или жизнь за углом, где их прирежут, как баранов, из-за жалких грошей. Им уже наплевать, что подача энергии прерывалась два раза, а в овощные магазины стоят километровые очереди. Они ждут своего шанса.
Режиссер трансляции выбирал кадры, где можно было отчетливо прочитать надпись "Корнелиус" на форме Зиковски. Завтра миллионы людей бросятся покупать белье фирмы "Корнелиус". Товары этой фирмы станут лучшими в половодье одинаковых изделий остальных текстильных гигантов. Вольфом Тьиссеном не интересовался уже никто.
Георг гнал своего легкого аэродинамического монстра к финишу со скоростью семьдесят километров в час, будто и не провел в седле десять часов кряду. Из репродукторов несся бешеный рев тысяч зрителей на трибунах.
— И вот он показался! — кричит комментатор. — Сенсационный победитель гонок "По Европе". Победил Зиковски — слава "Корнелиусу"! "Корнелиус" — всегда и всюду первый! Лучший из лучших! "Корнелиус"! "Корнелиус"!
Франц и Георг Зиковски сидели дома за столом и ужинали. Георг доел порцию баранины и положил руку брату на плечо.
— Спасибо, Франц. Это и твоя победа. Никогда мне не забыть, как ты отдал мне свои мышцы.
Франц отмахнулся:
— Да будет, братишка. Мы же условились никогда не вспоминать об этом. У тебя сердце и легкие выносливее, чем у меня. На моем месте ты поступил бы так же. Сегодня велосипедный спорт невозможен без пересадки гиперфункциональных мышц. А откуда взять деньги на специально тренированного донора? Хоть я и не ездил, как ты, но все же был неплохим гонщиком, а?
— Ты был самым лучшим гонщиком и братом. Мне здорово повезло.
Франц благодарно улыбнулся:
— Ах ты льстец! Другого средства заработать не было. Мы же однояйцевые близнецы — исчезает риск отторжения трансплантата. Оставим эту тему. Похвались лучше, сколько ты сегодня заграбастал.
— По двести пятьдесят тысяч каждому. Как условились — все пополам. Кроме того, Райт предложил мне два миллиона, если я перейду к нему.
Франц восхищенно присвистнул. Георг печально смотрел на пустые штанины брюк брата, потом перевел взгляд на собственные чудовищно толстые ноги. Укрепленные титановыми подпорками кости несли хитроумные переплетения нашитых мышц — гигантских мышц, принадлежавших двоим людям. Ноги, способные выиграть любую гонку, но ни на что больше не годные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: