Ярослав Вейс - День на Каллисто. Сборник научно-фантастических произведений
- Название:День на Каллисто. Сборник научно-фантастических произведений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Вейс - День на Каллисто. Сборник научно-фантастических произведений краткое содержание
В сборник вошли произведения (70–80-х гг.) чешских и словацких писателей-фантастов — как уже хорошо известных, и не только в Чехословакии, но и в других странах (Й.Несвадба, Л.Соучек, З.Вольный), так и молодых, пробующих свои силы в этом увлекательном виде литературы.
Составление А.Машкова и Г.Матвеева-Мунипова, предисловие К.Булычева, послесловие Онджея Неффа.
День на Каллисто. Сборник научно-фантастических произведений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Во всем стволе, или теле, как повторял профессор Кесслер, он ощущал какое-то онемение, как уже было прошлым летом, когда экономка не поливала его. Но теперь в отличие от прошлого он был так хорошо полит, что чувствовал, как вода давит на его корни и он медленно проваливается в мягкую пропасть, падает все ниже и ниже, хотя и не двигаясь с места… Он не мог сказать, сколько длилось его падение, продолжалось ли оно часы или недели. Он потерял сознание.
Первое, что он увидел, придя в себя, было небо. Он смотрел на это раскаленное летнее небо с привычным безразличием. Он взирал на него так, как делал это на протяжении долгих месяцев, когда бездумно глядел на облака, медленно, почти незаметно скользящие по необозримой поверхности.
А потом взгляд его упал на лейку. К нему, тяжело дыша, приближалась заботливая экономка.
Профессора Кесслера удивило, что он по-прежнему испытывает жажду и с нетерпением ожидает воду.
Он слышал тяжелые шаги грузной экономки.
Ближе.
Ближе.
— Боже! — воскликнула экономка, опустив лейку.
«Она узнала меня», — сказал себе профессор Кесслер и представил, какой переполох вызовет его появление в университете; он уже видел толпы студентов и любопытных, обожающих скандалы. «Но как она узнала меня? Видимо, я не утратил человеческого облика. Не похож на пугало?»
Облачко медленно скользнуло по бескрайним небесным просторам.
«Почему же она не поливает меня?» — недоумевал профессор Кесслер.
Вдруг он ощутил, как ее полные руки поднимают его. Он едва сдерживал крик, потому что не мог понять, что с ним происходит. Только некоторое время спустя до него дошло, что он человек. Он более не дерево.
Напившись из лейки, он позволил довести себя до дачи. До самого вечера он старался привыкнуть к тому, что у него нет веток, нет ствола, нет корней…
Утром профессор проснулся в своей постели.
И зарыдал от счастья.
А теперь настала моя очередь кое-что пояснить, хотя мое объяснение может показаться довольно несуразным. Все дело в том, что дерево отказалось от профессора Кесслера. Стремясь выжить, оно отторгло от себя чуждый элемент, не принадлежащий растительному миру. Если допустить, что все рассказанное — не плод фантазии профессора, возможно, толкование происшедшего вполне приемлемо.
Любопытными оказались и последствия превращения профессора Кесслера. Не прошло и месяца, как он уже был помолвлен с племянницей экономки. Осенью сыграли свадьбу. Говорят, с тех пор профессора Кесслера будто подменили. Утверждают также, что он часто задумывался: не превратись он в дерево, никогда бы ему не понять всей прелести окружающего мира.
Мы, знающие профессора как большого гурмана, знатока вин и красивых женщин, с удовольствием проводим с ним время. Каждое лето он приезжает на дачу и проводит здесь несколько недель. Один. Свой досуг он посвящает садоводству.
Позднее к нему приезжают дети и внуки.
Один из них как раз бегает сейчас по саду. Вот он останавливается возле большой старой яблони, что стоит на склоне. У нее самые вкусные яблоки.
Несколько таких яблок — подарок профессора — лежат передо мной, одно из них я ем, заканчивая удивительную историю профессора Кесслера.
Разве путь в мир реального не ведет через фантастику?
Ладислав Салаи {*} Ладислав Салаи (род. в 1951 г.) Словак по национальности, но пишет по-чешски. Известен как автор стихов, песен, рассказов, участник фестиваля политической песни в Соколове (ЧССР). Л. Салаи — выпускник профтехучилища, работает обходчиком железнодорожных путей. Его стихи публикуются на страницах крупнейших чехословацких газет («Руде право» и др.). Салаи выпустил два сборника научно-фантастических рассказов (1984,1985).
.
Летающий поезд {20} 20 Пер. (с чешск.) изд.: Szalai L. Létající vlak: в сб. Szalai L. Cesta do bláznovy zahrady. Mladá fronta, Praha, 1984. © L. Szalai, 1984.
(перевод И. Герчиковой)
Многоуважаемая редакция!
Возможно, вас заинтересует то, что я вам сейчас напишу. Если встретятся орфографические ошибки, не обращайте внимания, писем я не писал много лет. Но вчера произошло такое удивительное событие, что я тут же сел к столу в нашей конторе и стал строчить это письмо. Дело ваше, опубликуете вы его или нет.
Работаю я помощником машиниста в локомотивном депо Ческе-Будеёвице. Вчера смена у нас началась в 18.00. Мне выпало вести пассажирский поезд в Прагу. Не очень-то мне хотелось в этот раз ехать, но, делать нечего, раз нужно — значит, нужно.
Машиниста этого поезда зовут Карел Влк. Надо мне вам его описать, ведь, собственно, он все и натворил. Карел высокий толстый мужчина лет тридцати пяти. Он носит бородку, чтоб выглядеть поинтеллигентнее. Мне он всегда казался странным: едешь с ним и трясешься — вот-вот случится что-нибудь.
Мы опаздывали на десять минут: растяпа сцепщик забыл подтянуть винты и включить отопительную систему, потом доказывал — это, мол, обязанности истопников.
Половину пути все шло нормально. Правда, когда мы приближались к станции Гержманички, Карел Влк стал проявлять первые признаки беспокойства.
— Надоело мне все это, — обратился он ко мне, хмурый как туча. — Ездишь туда и обратно, Будеёвице-Прага, Будеёвице-Прага. Эх, взять бы да бросить все!
— Не дури, Карел! — говорю я ему. — Коли тебе это надоело, перейди на другую линию.
— А что изменится? — усмехнулся он. — Все будет по-старому. Ты меня совершенно не понимаешь. Ведь дело не в том, что я веду поезда на данном участке. Раздражает другое: вечно перед тобой эти проклятые рельсы! Представляешь, как было бы здорово, если б поезд мчался, куда ему вздумается, без рельсов?
— Что за глупость, — покачал я головой. — Где это видано, чтобы поезда ходили не по рельсам. В Японии, правда, говорят, придумали такой, который движется в метре над землей, да пока он к нам доберется, пройдет еще лет сто.
— Ха! Метр! — фыркнул Карел Влк. — Что такое один метр? Вот если бы десять, сто, тысячу метров над землей. Это да! Спокойно повороты срезать можно!
— Чепуха, — остановил я полет его буйной фантазии, не люблю, когда много болтают. — Если бы такое было возможно, давно бы внедрили. Только зачем тогда самолеты? И как тебе не надоело голову забивать такими глупостями!
— Это не глупости, — рассердился Карел Влк. — Мне все время снится, будто я лечу над полем, над прудом. Красотища! Кажется, стоит мне захотеть, и поезд поднимется в воздух. Я в последнее время тренирую волю. С помощью силы воли человек может творить чудеса.
— Серьезно? — удивился я и, признаться, чуток растерялся. По всему видно, что у моего машиниста ум за разум зашел. Я твердо решил: до Праги осталось чуть-чуть, буду во всем с ним соглашаться — все-таки надежнее. А вдруг он что-нибудь выкинет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: