Эрик Рассел - Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса
- Название:Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5—8852—0061—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Рассел - Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса краткое содержание
ЭРИК ФРЭНК РАССЕЛ (1906–1978) — известный английский писатель-фантаст, на протяжении почти четырех десятилетий занимавший одно из ведущих мест не только в британской, но и вообще в англо-американской НФ. Рассел — не только мастер короткого рассказа, каким его знали до сих пор отечественные читатели, знакомые с ним преимущественно по сборнику «Ниточка к сердцу» (1973). Он также автор множества романов, насыщенных оригинальными фантастическими идеями и динамичным действием.
Детективная интрига, галактические войны, невероятные приключения лежат в основе романов, составивших эту книгу.
Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отметив пункт в описи, он продолжал: — В-1100. Корзина спальная, камышового плетения, для собаки, одна.
— Вот она, — проговорил Бланшар, ногой отпиливая корзину в угол.
— В-1101. Подушка из пенорезины, по размеру корзины спальной, одна.
— Половина подушки, — уточнил Бланшар. — За четыре года Горох ее наполовину сгрыз.
— Возможно, Кассиди разрешит нам выписать со склада новую. Впрочем, это значения не имеет. Предъявим оставшуюся половину и по этому пункту будем чисты. — Макноот встал и закрыл папку. — Ну вот, с камбузом покончено. Пойду поговорю с Бэрменом по поводу недостающего пункта.
Бэрмен выключил УКВ-приемник, снял наушники и вопросительно посмотрел на капитана.
— При осмотре камбуза выявлена нехватка одного кор. еса, — объяснил свой приход Макноот. — Где он?
— А мне почем знать? Камбуз — царство Бланшара.
— Не совсем. Через камбуз проходит несколько ваших кабелей. У вас там две распределительные коробки и усилитель внутренней связи. Так где же кор. ес?
— Никогда о таком не слышал, — обалдело признался Бэрмен.
— Хватит мне лапшу на уши вешать! — взорвался Макноот. — Я уже наслушался таких отговорок от Бланшара! Четыре года назад у нас был кор. ес. Это сказано вот здесь — в корабельной копии документа, под которым стоит моя подпись. Прежде чем подписать ее, мы тогда все проверили. Значит, тогда кор. ес был. И значит, он должен быть, причем разыскать его надо до прибытия Кассиди.
— Очень сожалею, сэр, — посочувствовал Бэрмен, — однако ничем помочь не могу.
— Подумайте еще, — порекомендовал Макноот. — Вот, например, в носовой рубке установлен дальномер-пеленгатор. Как вы называете его в обиходе?
— Дапик, — ответил Бэрмен, не понимая, куда это клонит капитан.
— А это, — продолжал Макноот, указывая на импульсный передатчик, — это вы как называете?
— Пим.
— Детские словечки, а? Ну-ка, пораскиньте мозгами да вспомните, что вы прозвали четыре года назад кор. есом?
— Насколько мне известно, — честно подумав, ответил Бэрмен, — у нас никогда не было прибора, который называли бы кор. ес.
— Тогда почему же мы расписались в его приемке?
— Я нигде не расписывался. Расписывались вы.
— Да, расписывался я, а вы все проверяли наличие. Четыре года назад — скорее всего, это было на камбузе — я прочел: „Кор. ес, один“ — и кто-то из вас с Бланшаром произнес в ответ: „Есть“. Я положился на чье-то слово. Мне часто приходится полагаться на слова начальников служб. Я опытный штурман и назубок знаю все самоновейшие навигационные приборы, но не могу же я знать все на свете! Вот мне и пришлось положиться на слова человек, который знал — или должен был знать, — что такое кор. ес.
Внезапно Бэрмена осенило:
— Помните, капитан, во время приемки корабля часть оборудования еще Не была установлена по месту, его просто сложили — в главном трюме, в коридорах, на камбузе. Нам еще пришлось потом потратить чертову уйму времени, чтобы рассортировать все это и разместить, где положено. Возможно, этот самый кор. ес и лежал тогда на камбузе, но где он установлен сейчас? И кто за него отвечает? Очень может быть, что не Бланшар и не я.
— Посмотрим, что скажут другие, — согласился Макноот. — Вдруг Грегори, Уорт, Сандерсон или кто-нибудь другой знает, что это за штука и где она сейчас. Но где бы она ни была, ее необходимо найти. А если кор. ес отслужил свое и пришел в негодность, должен быть, составлен надлежащим образом оформленный акт списания.
Капитан вышел. Бэрмен состроил его спине рожу, снова надел наушники и вернулся к прерванной возне с приемником. Однако через час Макноот вернулся чернее тучи.
— Конечно, — желчно проговорил он, — нет у нас на борту такого прибора. Никто о нем не слышал, никто даже догадаться не в состоянии, что это такое!
— А вы составьте рапорт об его исчезновении.
— Что? Мало мне и без того неприятностей? Ведь вы не хуже меня знаете, что о любой утере или о всяком повреждении казенного имущества надлежит докладывать на базу, непосредственно после происшествия. Если я заявлю Кассиди, что кор. ес был утрачен во время полета, он тут же пожелает узнать, как, где, когда, при каких обстоятельствах, а главное — почему об этом не было доложено своевременно. А какой грандиозный скандал может разразиться, если вдруг выяснится, что эта штука стоит пол-миллиона! Нет, просто так от этого не избавишься.
— И где же выход? — полюбопытствовал Бэрмен, не подозревая, что тем самым шагает прямо в ловушку, расставленную хитрым капитаном.
— Есть только один выход, — сказал Макноот. — Самим изготовить кор. ес. И сделать это должны вы.
— Я? — переспросил Бэрмен, чувствуя, что кожа на голове топорщится от ужаса.
— Вы и никто другой. К тому же я уверен, что эта птичка из вашей клетки.
— Почему это?
— А потому, что такие сокращенные словечки типичны для ваших штучек. Готов побиться об заклад на месячное жалованье, что кор. ес — какая-то научная абракадабра. Может быть, что-то коротковолновое. Или, например, прибор для слепой посадки.
— Локатор слепой посадки называется „лос-пос“, — сообщил начальник радиотехнической службы.
— Вот видите! — воскликнул Макноот с таким видом, словно эти слова подтверждали его теорию. — Итак, вы изготовите кор. ес. Он должен быть готов к шести часам завтрашнего вечера. Именно в это время я приду его освидетельствовать. И не забудьте: он должен выглядеть внушительно и более того — приятно. И он должен убедительно действовать.
Бэрмен встал. Руки его бессильно обвисли, голос внезапно охрип.
— Как я могу изготовить кор. ес, даже не зная, что это такое?
— Кассиди тоже не знает, — плутовато ухмыльнулся Макноот. — Его волнует только количество, во всем остальном он мало что смыслит. Поэтому он пересчитывает предметы, смотрит на них, удостоверяет наличие и выслушивает замечания об их работе и степени износа. Нам нужно лишь соорудить внушительную абракадабру и заявить, что она-то и есть кор. ес.
— Святой Моисей, — потерянно прошептал Бэрмен.
— Не стоит полагаться на помощь библейских персонажей, — ласково посоветовал Макноот, — а лучше попробуем воспользоваться серым веществом, которым щедро наделил нас. Господа, паяльник в руки — и чтобы к шести завтрашнего вечера у нас был первоклассный кор. ес. Это приказ!
И Макноот удалился, как нельзя более довольный найденным выходом из положения. Оставшись в одиночестве в радиорубке, Бэрмен некоторое время тупо разглядывал переборку. Потом тяжело вздохнул и облизнул губы — раз, другой, третий…
Контр-адмирал Уэйн У. Кассиди прибыл точно в указанное время. Это был приземистый толстяк с багровым лицом и глазами снулой рыбы. Он не шел, а вышагивал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: