Илья Стальнов - На острие углы
- Название:На острие углы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Стальнов - На острие углы краткое содержание
На острие углы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Благодарю, сударь, - поклонился хозяин. Недоверие и презрение, с которым он смотрел на англичанина, сменились скорбной миной. Он вытащил из кармана золотое кольцо и с видимым сожалением протянул его Генри. Тот опустил кольцо в карман и хлопнул хозяина по толстому брюху.
- Не скучай без меня, винная бочка, я еще когда-нибудь появлюсь в этой гнусной дыре и наведу порядок в твоих винных погребах. Счастливого пути вам, господа. Мне было приятно побеседовать с вами, и, возможно, наши дороги еще пересекутся, ибо в мире их гораздо меньше, чем кажется на первый взгляд.
Он нахлобучил шляпу и вышел. Вскоре со двора донесся стук копыт.
- По-моему, он больше похож не на дворянина, а на вора, - пробормотал хозяин, внимательно рассматривая монеты. - Вроде бы не фальшивые. Кто бы мог подумать, что у этого мошенника найдутся деньги. Когда я брал в залог кольцо, то был уверен, что у него за душой нет ни су.
Вскоре нам принесли холодную телятину, яичницу и еще один кувшинчик вина. Все было вполне сносно на вкус, так что Генри Джордан был не совсем прав, ругая здешнюю кухню.
- Мне понравился этот"забавный человек, - сказал я, пережевывая телятину и запивая ее белым вином.
- Мне тоже. Я не заметил на нем печати зла. Но когда хозяин трактира назвал его мошенником и вором, думаю, он был не слишком далек от истины.
- Мне тоже так кажется. Хотя его речь выдает в нем образованного и неглупого человека.
Мы провели за неторопливой трапезой полчаса. За соседним столиком устроились вошедшие с улицы трое французских офицеров, которые даже во время еды не расставались с оружием, рядом с ними лежали их шпаги и заряженные пистоли. Они негромко о чем-то переговаривались. Все было тихо и спокойно, пока вдруг не начался жуткий, непристойный бедлам.
Сверху, где, как я понял, располагались комнаты состоятельных постояльцев, донесся истошный женский Крик, перешедший в забористую ругань, - дама явно не стеснялась в выражениях. Потом послышались возбужденные мужские голоса. Шум приближался. И вот в зал ворвалась разъяренная компания, состоящая из полноватой благородной дамы, раскрасневшейся от волнения, двух напуганных слуг, у одного из которых на щеке отпечаталась пятерня, похоже, хозяйкина награда, и высокого испанца с острой бородкой, длинными черными волосами и темными глазами, мечущими молнии. Вслед за ним вбежал удивленный и испуганный хозяин.
- В твоем мерзком курятнике, не заслуживающем даже названия харчевни, меня обворовали! - взвизгнула дама, примериваясь, как бы получше залепить хозяину пощечину.
- Не может быть! - воскликнул тот.
- Коробка с драгоценностями! Кошелек с деньгами! Все пропало!
- Баронесса, может, вы недостаточно хорошо осмотрели свои вещи?
Хлоп! Рука баронессы все-таки нашла достойный объект в виде его мясистой щеки, и лицо хозяина постоялого двора приобрело такое же украшение, какое имелось у слуги.
- Поговори у меня! Я вам устрою Варфоломеевскую ночь, проклятые гугеноты! Я разорю это разбойничье гнездо! - гневалась дама.
- Тот вор, что уехал... - начал было объяснять хозяин.
- Как ты смеешь так говорить с баронессой, - перебил его идальго, ухватив крепкой рукой хозяина за воротник. - Я выверну наизнанку твои внутренности!...
- Я, да, м-м... - замычал хозяин.
- Он считает, что я вру! - завопила баронесса... Хлоп! Для симметрии на лице бедняги появился еще один отпечаток ее ладони.
- Что вы, сударыня, как я могу?..
- А может, он сам и украл драгоценности? - подо- -зрительно уставилась на него баронесса де Брагелонн.
- Помилуй Господи!
- А что, это вполне возможно, - холодно произнес идальго, его пальцы легли на эфес шпаги, которую он уже успел нацепить с утра, на устах заиграла зловещая улыбка.
Испанец мне сразу не понравился. В нем, по-моему, сошлись худшие черты, которые можно встретить у представителей его народа, - высокомерие, напыщенность, холодная жестокость.
- Уверяю вас, это невозможно! - крикнул хозяин.
- Тогда кто, как не ты?
- Не знаю, - всхлипнул хозяин. - Ума не приложу... Скорее всего это тот постоялец что недавно съехал... Я с первого взгляда понял, что он плут и каналья. Сперва он не мог расплатиться, а тут...
- Что - а тут? - грозно спросила баронесса.
Хозяин понял, что сболтнул лишнее, ведь если вор расплачивался крадеными деньгами, то их придется вернуть.
- А тут взял и уехал, - быстро завершил тираду хозяин.
- А, я помню эту английскую змею, - прошипел идальго, и, надо отметить, в этот момент он сам гораздо больше походил на змею, чем англичанин. - И когда он уехал?
- Рано утром потребовал завтрак, потом посидел вот с этими господами. Хозяин указал на нас. - А затем сел на коня и был таков.
- Нужно послать погоню! - взвизгнула баронесса.
- Поздно. Мы даже не знаем, куда он отправился, - возразил идальго и повернулся к нам. - Уж не сообщники ли это сбежавшего мерзавца?
- Мы видели его первый раз в жизни, - сказал Адепт.
Идальго посмотрел на нас равнодушным взглядом, ясно было, что мы его совершенно не интересуем, и он вряд ли на самом деле считает, что мы соучастники англичанина Он уже собирался отвернуться от нас и вновь приняться за хозяина. И тут вдруг он покачнулся, словно от удара кулаком в грудь, рука его прижалась к сердцу, потом резко рванула ворот камзола Лицо испанца на миг перекосилось, как от зубной боли, потом стало отрешенным. Он закрыл глаза... А когда распахнул их, то в них неожиданно вспыхнули огоньки злобы и ненависти. Его лицо исказилось, и в нем будто проступили чужие черты... Мне стало жутковато от подобной метаморфозы. Явно здесь происходило что-то зловещее.
- Я уверен, это одна шайка! - вдруг прохрипел идальго будто через силу.
- Вы уверены? - с интересом осведомилась баронесса, разглядывая нас, словно диковинных зверей.
- Я уверен! Пусть они отдадут награбленное!
- Ничего глупее я не слышал уже лет тридцать! - возмутился я, чувствуя, как у меня начинают дрожать руки. Мне становилось страшно. Здесь творилось что-то невероятное.
- Их надлежит тут же вздернуть на дереве! - решительным тоном произнес испанец.
- Здесь Франция, сударь, - проронил я, стараясь говорить как можно спокойнее. - И здесь вешают только по решению суда, тем более лиц дворянского сословия, к которому мы принадлежим.
- Ты принадлежишь к собачьему сословию - и я докажу тебе это!
В его руке сверкнула обнаженная шпага, и я прочел на его лице свою смерть.
- Сделай еще шаг, и в твоей башке будет одной дыркой больше, - негромко, но очень четко и решительно произнес Адепт. Щелчок взведенного курка и ствол пистолета, направленного в лицо идальго, говорили о том, что мой спутник не намерен шутить. Испанец не успеет и шагу сделать как свалится замертво.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: