Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
- Название:Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) краткое содержание
Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Блэйд знал, что со стороны выглядит ужасно. Зловеще ухмыляясь, он покрутил топором над головой.
— Чего ждете, люди Рыжебородого? Я же один, а вас вон сколько! — и состроив брезгливую мину, он показал на мертвую молодуху. — Хотя меня не так легко убить, как эту несчастную девку, а уж изнасиловать еще труднее. Но вы, видать, мужчин не насилуете, предпочитаете женщин и детей. Ну что, трусы? Неужели среди вас не найдется смельчака, способного сразиться со мной один на один?
Яростный рев вырвался из глоток морских разбойников, привлек внимание их вожака. Краешком глаза Блэйд заметил, что великан повернулся в его сторону. Этого-то он и добивался.
— Люди Рыжебородого! Я знаю, превыше всего на свете вы цените отвагу, — закричал Блэйд, перекрывая стоны и звон оружия. — Смерть в бою — великая честь, считаете вы. Так вот, я готов оказать эту честь любому из вас. Ну, кто хочет умереть первым? Кто станет героем легенды? О ком будут петь скальды у костров?
— Яйца Тюнора! — прошептал за его спиной Сильво. — Да ты спятил! Нас освежуют! Сожрут наши потроха!
Топор со свистом рассекал воздух над головой Блэйда.
— Выходите по одному! Вас ждет смерть героев! Спешите — Эскальпу не терпится!
Выругавшись, один из разбойников поднял лук и натянул тетиву. Другой ударил его по руке.
— Болван! Застрелишь его — и всех нас назовут трусами. Зачем отказываться от доброй драки? Радуйся, что хоть один из холуев этой суки оказался воином. По мне, так драка нынче вышла паршивая, почему бы не поразвлечься? Ну, кто пойдет первым?
— Я не холуй Беаты, — заявил Блэйд. — Я — принц из далекой страны, колдун и воин. Я пришел в Каменный Череп, чтобы спасти своего слугу и девушку. Королева заставила меня драться с медведями, и я победил. Не захвати вы замок, мы бы уже ушли восвояси. Впрочем, довольно слов. Кто из вас решил умереть первым?
Выбранный разбойниками воин — коротконогий, уродливый, с бочкообразной грудью и широкими плечами — шагнул вперед. Одет он был неряшливо: рваные штаны, заляпанные грязью, на плечах — волчья шкура, на голове — покрытый вмятинами шлем с чеканным изображением топора и двух змей, обвивающих топорище. Из-под шлема выбивались спутанные волосы соломенного цвета. Голубые глаза пирата холодно и бесстрашно взирали на Блэйда.
Разбойники попятились и образовали полукруг. Под ободряющие крики товарищей коротконогий воин медленно двинулся к Блэйду.
— Смелее, Волчище! Зашиби его!
— Пусть послушает, как поет твой топор! Клянусь Тюнором, эта песенка ему понравится.
На левой руке Волчищи был небольшой деревянный щит, обтянутый кожей, с железным шипом посередине. В правой руке он держал боевой топор с коническим обухом, испачканный кровью, и более короткой, чем у Эскальпа, рукоятью.
Воин прыгнул вперед. Легко избежав удара, Блэйд засмеялся.
— А ты нетороплив, Волчище! Что означает эта кличка на языке пиратов? Трус?
Метнув на Блэйда злобный взгляд, Волчище замахнулся топором и ударил щитом, целя острым умбоном в незащищенную шею Блэйда. Но тот легко разгадал обман. От сильного встречного удара щит слетел с руки разбойника вместе с двумя пальцами. Отскочив, Блэйд принял защитную стойку.
Бросив взгляд на свои окровавленные пальцы, лежащие в грязи, Волчище сплюнул и бросился в атаку. Больше он не пытался хитрить. Перевернув топор, он наносил удар за ударом, стремясь поразить Блэйда заостренным обухом в голову. Лязг металла эхом отскакивал от крепостных стен. В туманном воздухе разлетались искры.
Волчище пытался выманить противника из ниши, но это ему не удавалось. Рыча и брызжа слюной, морской разбойник снова и снова замахивался топором. Не отражая очередной удар, Блэйд пригнулся, и лезвие просвистело над его головой.
В следующий миг он ударил сам. Остро отточенная бронза вонзилась синеглазому разбойнику в шею у основания черепа. Волчище с воплем рухнул, а Блэйд торжествующе поднял над головой свое оружие.
Двое пиратов оттащили мертвеца за ноги. Блэйд опустил Эскальп и оперся на рукоять.
— Следующий, — сказал он, улыбаясь.
Но никто не спешил выходить вперед. Разбойники переговаривались между собой, с тревогой поглядывая на Блэйда. Некоторые косились на Рыжебородого, с безучастным видом стоявшего на стене возле башни.
Сквозь загустевшую медвежью кровь, к которой добавилась кровь Волчищи, блестели в недобром оскале зубы Блэйда.
— Выходит, я не ошибся в вас. Кишка у вас тонка драться с настоящим мужчиной. Вам бы только баб да детей пороть.
Второй противник не уступал ему ростом, был бородат, бос и вооружен мечом и кинжалом. Утомленный схваткой с Волчищей, Блэйд решил покончить с ним побыстрее. Он начал молча считать и на счет девять нанес молниеносный удар. Бородатая голова покатилась по земле и замерла, изумленно таращась на приятелей.
— Кто еще? — спросил Блэйд, крутя Эскальпом над головой. — Эй, что же вы пятитесь, храбрецы? Говорят, мертвые сраму не имут — так идите же и умирайте!
Третьего соперника он убил со второго удара. Топор рассек разбойнику горло, и голова медленно опрокинулась и повисла за плечами. Постояв несколько секунд, пират рухнул навзничь.
Блэйд угрожающе покачал головой и прохрипел:
— Нынче Эскальпа мучает жажда. Ну, кто хочет напоить его своей кровью?
Люди Рыжебородого молчали. Больше никто не отваживался выйти на поединок. Только сейчас Блэйд заметил, что идет дождь, что по его лицу и телу течет вода вперемежку с кровью. За его спиной стояли Талин и Сильво. «Хорошо, что они молчат», — подумал он. Неосторожное слово может разъярить пиратов, а он уже порядком измотан.
— Ярл! Ярл! — крикнул вдруг кто-то, а остальные подхватили.
— Ярл! Ярл! Ярл!
Пришедший на их зов человек был среднего роста, с такими же длинными и мускулистыми, как у Блэйда, руками и толстыми, волосатыми и очень кривыми ногами. Блэйд сразу узнал в нем одного из капитанов, стоявших недавно на крепостной стене рядом с Рыжебородым. На нем был шлем с серебряным шпилем и короткий пурпурный плащ; под плащом, поверх шелковой рубахи — бронзовая кираса. Вместо штанов этот воин носил кильт из плотной ткани.
Он салютовал Блэйду двуручным мечом, очень похожим на тот, от которого погиб Коняга. Этот воин разительно отличался от остальных разбойников: умные, широко посаженные серые глаза, чисто выбритое лицо.
— Я вижу, сударь, вам удалось нагнать страху на этих псов. Не могу осуждать их — вы деретесь как сам дьявол. Может, вы и есть дьявол, но это вас не спасет. И очень жаль, потому что топором вы владеете превосходно. Я просто очарован. — Он отчетливо выговаривал слова. Тон был уважительным и вместе с тем зловещим.
Блэйд понял, что его ждет самое трудное испытание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: