Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
- Название:Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) краткое содержание
Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Блэйд кивнул. Он хотел было заговорить, но Сильво разразился новой тирадой:
— Говорят, Беате здорово досталось. Сначала сам Рыжебородый с ней развлекся, а потом половина его воинов. Теперь она будеть сидеть в железной клетке, пока не сдохнет. Вот что я думаю, хозяин: наконец-то она по горло насытилась мужиками. Тех ее вояк, что запросили пощады, сегодня накажут, а баб с детишками продадут в рабство за Узким морем. Эх, хозяин! Пора бы нам уносить ноги. Кабы не ты, не было бы у нас теперь такой возможности. Если ты и впредь будешь таким умным, нам, возможно, еще. долго удастся прожить...
Блэйд сдержал улыбку. Сильво догадывался о дальнейших планах своего хозяина и потому нервничал. Блэйд и сам нервничал, но все же твердо решил выполнить задуманное.
Он стукнул кулаком по ладони, чтобы прервать Сильво.
— Как дела у принцессы?
Слуга скривился.
— У принцессы, хозяин? Все в порядке, как и у нас с тобой. За ней присматривают кирии. Дают ей все, что ни попросит.
— Кирии? Кто такие?
Сильва облизал губы и подмигнул.
— Бабы, хозяин. Толстые, ядреные, белобрысые. Ходят с голыми сиськами и выполняют нужды воинов. В Альбе таких называют шлюхами и обозными девками — и правильно называют, по-моему. Но кирии, я слыхал, порой дерутся наравне с мужчинами. Они перевязывают раненых, останавливают им кровь, поят их вином и пивом... и многое другое делают, ну, ты понимаешь. — Он закатил глаза. — Некоторые неплохо смотрятся, хозяин. Крепенькие такие, толстенькие, для сильного мужчины — в самый раз. Я...
— Ты, — перебил Блэйд, — будешь держаться от кирий подальше. А также от вина и пива. Я кое-что задумал, и возможно, ты мне сегодня понадобишься. Причем, трезвым. И в любом случае кирий надо остерегаться — из-за них можно и башки лишиться. Понял?
Сильво, похоже, огорчился, но все-таки кивнул.
— Понял, хозяин. Ты, конечно, прав. Я не такой уж болван... Сказать по-правде, одна кирия уже имеет на меня зуб за то, что я отверг ее ласки. Поверь, хозяин, я не за себя беспокоюсь.
Слушая его, Блэйд облачался в исподние штаны, кильт, красивую тунику, кожаный колет и сандалии. Шлема ему не дали, и он понимал, почему: корсары еще не считали его за своего. Но он не огорчался, поскольку в углу, сияя бронзой, стоял Эскальп.
Закончив одеваться, Блэйд спросил слугу:
— Ты хочешь сказать, что беспокоишься за меня?
Сильво посмотрел ему в глаза.
— Так оно и есть, хозяин. Ты во мне видишь человека, а не пса, и я буду говорить, как подобает человеку. Я не знаю и не хочу знать твоих замыслов, но мне очень боязно. Мне довелось хорошо узнать тебя, хозяин, и я верю, что ты не отступишь перед опасностями, которые смутят даже Тюнора. А поскольку судьба моя связана с твоей, умоляю: веди себя осмотрительней. Геторикс — великий воин, и тех, кто хорошо ему служит, он щедро вознаграждает. Может, это единственная наша возможность выжить и обеспечить себе будущее.
Блэйд ухмыльнулся и хлопнул Сильво между лопаток, отчего тот едва не упал на колени.
— Считай, что мы уже добились этого. Если дела пойдут хорошо, я сделаю тебя принцем.
Сильво, отступив на два шага, потер спину и вяло спросил:
— Как себя сделал принцем Лондонским, да, хозяин?
— Придержи язык! Я не бросаю слов на ветер. Если наши дела пойдут хорошо, ты станешь принцем, хоть и довольно жалким...
— А если наши дела пойдут плохо?
— Разделишь мою судьбу, — мрачно ответил Блэйд, — какой бы она ни была. А теперь хватит болтать. Черный жемчуг у тебя?
— У меня, хозяин. Люди Рыжебородого не стали меня обыскивать — решили, что только время зря потеряют. — Сильво поковырял пальцем в клапане пояса и вручил Блэйду кожаный мешочек.
— Спасибо, — сказал англичанин. — Не столько за жемчуг, сколько за умение шарить по карманам. Ты выдающийся вор.
Когда упала сеть и дюжина воинов королевы Беаты свалила Блэйда с ног, его немедленно обыскали и отобрали жемчуг. Позже, в темнице, Сильво поведал:
— Меня обыскивал тот же ублюдок, который ограбил тебя, хозяин. Пока он отнимал у меня манкусы, я забрал у него жемчуг. Деньги свои я потом тоже вернул, но сделал это так, что два стражника чуть не подрались, обвинив друг друга в воровстве. Стоило на это посмотреть!
Блэйд высыпал черные отсвечивающие шарики на ладонь. Выбрав самый крупный, он спрятал его в складке туники.
— Ты говорил, разбойники ценят этот жемчуг?
— Да, хозяин. Ходят такие слухи.
— Поглядим. — Он вернул Сильво мешочек. — Спрячь хорошенько. Возможно, понадобится.
Вошел Ярл и предложил Блэйду пройти в тронный зал. Пересекая двор, англичанин услышал шум кутежа.
— Нынче вечером Геторикс позволил своим псам порезвиться, — пояснил Ярл. — Они хорошо дрались и по горло сыты морем. Постарайся ладить с ними, потому как они не успели проникнуться к тебе симпатией. Ты ведь убил сегодня троих наших.
— В честном бою, Ярл. Они что, дети, которым нужна нянька?
Во внутреннем дворе замка был сооружен эшафот, и Блэйд остановился возле него. Ярл, в высоких сапогах из мягкой кожи, кильте и новой накидке с золотой цепью вокруг широких плеч, смотрел, как Блэйд поднимает топор палача, прикидывая вес.
— Утром Геторикс даст им крови, которой они просят. И это — ответ на твой вопрос. Да, они дети, причем, очень капризные и непредсказуемые. Даже сам Рыжебородый иногда...
Ярл умолк и оглянулся. Серебристые лучи луны падали на топор палача.
— Пошли скорее, — сказал Ярл. — Геторикс не любит ждать.
— Ты называешь его то Геториксом, то Рыжебородым. Почему?
Ярл пожал плечами.
— Как хочу, так и называю. Я женат на его сестре Пердите, и у меня есть кое-какие привилегии. Которых нет у тебя, Блэйд.
Они остановились у дверей огромного зала. Не обращая внимания на двух здоровенных стражников, вооруженных копьями и щитами, Ярл смотрел на Блэйда в упор.
— Ты мне по нраву, Блэйд. Геториксу никто не нравится, но он ценит храбрость и боевое искусство, а самое главное — нуждается в хороших командирах. Я разговаривал с ним. Наши головорезы неплохо дерутся, но им нужны толковые предводители. Он хочет назначить тебя капитаном, конечно, после испытательного срока. Но не обольщайся: твое положение не такое надежное, чтобы задавать вопросы. Мне-то все равно, но вот Геторикс страсть как этого не любит. Ему нужно только подчинение. Заруби это себе на носу.
Блэйд отвесил легкий поклон и коснулся пальцем лба — такой жест был в ходу у пиратов.
— Благодарю, Ярл. Я хотел бы стать твоим другом, но все же осмелюсь задать еще один вопрос. Ты уж не сердись.
Ярл смотрел на стражников, которые, томясь от скуки, подошли поближе. В зале раздался новый взрыв пьяного смеха.
— Ладно, но побыстрее, ради Тюнора. Эти свиньи того и гляди вылакают все вино и пиво, а меня мучит жажда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: