Джек Вэнс - Джек Вэнс. Месть. (Сборник)
- Название:Джек Вэнс. Месть. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Джек Вэнс. Месть. (Сборник) краткое содержание
Издательство "Мелор" продолжает знакомить читателей с творчеством знаменитого Джека Вэнса. В книгу вошли два совершенно новых, впервые издающихся, на русском языке остросюжетных фантастических боевика.
Первый из них относится к сериалу "Звездные короли". (Один из романов данного сериала был опубликован издательством "Центрполиграф" в серии "Осирис" в 1993 г.).
Герой сериала, Кирт Герсен, охотится за пятью "демонами тьмы".
В романе "Месть" он начинает схватку с одним из них, скрывающимся под именем Ленса Ларка. Обладая огромным богатством ему не составляет труда преследовать Ларка по всей Галактике. Достигнув планеты Метлен он настигает Ленса Ларка, но теперь начинается охота за самим охотником...
Во втором фантастическом боевике "Посланник Земли" действие разворачивается на планете Айксес, где идет война между ксексианами. Эта война длится уже несколько столетий и вот, ценой огромных потерь победили "Таупту".
Но победа оказалась пирровой — экология планеты разрушена и ей угрожает гибель. Ксексиане похищают с Земли знаменитого ученого, которому ставится задача по спасению планеты Айксес. В противном случае будет уничтожена Земля...
ИТАК, РОМАНЫ ДЖЕКА ВЭНСА: "МЕСТЬ" и "ПОСЛАННИК ЗЕМЛИ".
Содержание:
Месть. /Лицо /The Face/
Посланник Земли. /Умы Земли /The Brains of Earth/
Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне доводилось слышать это слово.
— Оно означает «корноухий» — и это то же самое, что «изгой». Бэл Рук — рейчпол. Совести у него ни на сантим. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь — уезжайте из Сержеуза.
Типпин вышел из кафе. Герсен возобновил чтение. Через несколько минут один из метленцев, расположившихся за соседним столиком, рывком поднялся с места и подошел к Герсену.
— Сэр! Разрешите вас отвлечь на минуту-другую!
— Пожалуйста. Что вам угодно?
— Меня смущает ваше поведение. Объяснитесь.
— Мне нечего объяснять. Мое поведение — вот оно. Сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.
— Это совсем не то, что имелось в виду.
— Пожалуйста, объясните.
— Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш».
— Основополагающий принцип таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы не обратиться за справками к Благородному Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.
Молодой человек сделал вид, будто не слышит.
— Меня беспокоит ваше более чем странное поведение и те подозрения, которые вы возбуждаете. Герсен, улыбаясь, покачал головой.
— Мне не с руки вдаваться в подобные туманные материи. Мы потратим много часов только на то, чтобы сформулировать термины, которыми мы пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.
Голос молодого метленца слегка повысился.
— Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.
— По сути — я и сам этого не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. — С этими словами Герсен снова уткнулся в книгу. Метленец сделал полшага вперед. Герсен тяжело вздохнул и начал собирать книги.
Рядом со столом Герсена появился еще кто-то.
— Альдо, дело это вовсе не стоит такого внимания с твоей стороны. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.
Скосив глаза, Герсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского туловища. Подняв взор, он обнаружил все, что было выше, в том числе и лицо Жердин Ченсет.
Альдо, все еще продолжавший пристально глядеть на Герсена, ответил задиристым тоном.
— Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я нахожу едва ли цивилизованным.
— Ну и что из того? Надо все принимать таким, какое оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?
— Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейскими. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.
— Или могут обозлить его еще больше. Оставь его таким, как есть, в его берлоге. Почему это так тебя беспокоит?
— Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.
— В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.
— Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело.
Жердин уже едва сдерживала себя.
— Альдо, стань в сторону, или, что еще лучше, вернись к нашему столику.
— Я подожду тебя здесь.
Герсен следил за разговором между ними. Как только Жердин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.
— Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Герсен.
— Благодарю вас, не надо чаю. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?
— Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или метленцы.
Благородная Жердин чуть поджала губы. Непонятно было — то ли она раздражена, то ли такое заявление Герсена лишь позабавило ее.
— Вы и со мной столь же уклончивы, — произнесла она.
— Вовсе нет. Я мог бы об очень многом рассказать. Отошлите прочь этого малого, и мы проведем остаток дня вместе и еще, может быть, и вечер.
Альдо весь напрягся и сделал шаг назад.
— Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Жердин, давайте уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека.
Жердин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда, же она заговорила с Герсеном, голос ее стал нежным и ровным.
— Вы представились банкиром.
— Что полностью соответствует действительности.
— Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю.
— У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне?
— Единственное, что я могу сказать о вас, это то, что вы обманули моего отца.
Герсен поднял брови.
— Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моею наивностью.
— Такие слова граничат с клеветой! — вскричал Альдо. — Вы еще пожалеете о них!
— Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? — произнес Герсен, обращаясь к Жердин.
Жердин поглядела задумчиво на Альдо, затем снова повернулась к Герсену.
— Если вы не соизволите говорить честно и откровенно, то наш разговор тотчас же закончится. Герсен сокрушенно развел руками.
— Возможно, я и был уклончив, но я в ужасе перед Альдо. Его угрозы и восклицания принуждают меня к этому.
— Альдо, пожалуйста, вернись к нашему столику. В самом деле, очень трудно думать, когда ты маячишь у меня над плечом.
— Как хочешь. — Альдо неторопливо побрел прочь, Герсен тут же подозвал официанта. — Принесите нам еще чаю или, так даже лучше, бутылёк «Спондент-Флакса» и два бокала.
Жердин заметно отодвинулась, как бы давая понять, что она совершенно не разделяет желание Герсена создать за столом атмосферу празднества.
— Мне безразлично, что вы заказываете. Мне уже давно пора вернуться к друзьям.
— В таком случае зачем было вообще сюда подходить? Ведь я все равно вызываю у вас только отвращение.
Это замечание неожиданно развеселило Жердин. Она рассмеялась и от этого стала еще обаятельнее. Герсен почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Полюбить Жердин Ченсет и добиться у нее взаимности — что могло быть пленительнее этого?
Жердин, по-видимому, почувствовав неожиданную перемену в настроении Герсена, заговорила как можно более спокойно:
— Я сейчас поясню, с какой целью я это сделала — она очень проста. В скандале с компанией «Котзиш» замешан печально известный Ленс Ларк. Когда мы слышим слово «Котзиш», мы тотчас же настораживаемся.
— Понятно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: