Роджер Зилазни - Остров мертвых
- Название:Остров мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СПб.: Северо-Запад, 1993.—544 с.
- Год:1993
- ISBN:5-8352-0124-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Зилазни - Остров мертвых краткое содержание
Роджер Джозеф Зилазни (р. 1937) — всемирно известный американский писатель-фантаст, один из тех, с кого начался отсчет «новой волны» в англо-американской НФ литературе.
Все произведения Р. Зилазни отличает глубокий психологизм, высокое литературное мастерство и необычность трактовки традиционных научно-фантастических сюжетов.
Предлагаемая книга знакомит читателя с ранним периодом творчества Р. Зилазни — романами «Творец снов» (1966), «Этот Бессмертный» (1966) и «Остров мертвых» (1969), — оказавшими заметное влияние на дальнейшее развитие этого жанра.
В профессиональных переводах эти произведения публикуются впервые.
Остров мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
Человек разумный (лат.).
3
Кракен — по средневековым поверьям, живущий в глубинах океана чудовищный спрут.
4
Ничто человеческое (лат.). Начало латинского изречения: «Ничто человеческое мне не чуждо».
5
Лимб — в «Божественной комедии» Данте — первый круг Ада, где обитают души некрещеных младенцев и праведных нехристиан.
6
Танатос — у древних греков — олицетворение смерти.
7
Здесь и далее использованы цитаты из стихотворения американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892) «Песнь о себе».
8
Дух упрямого отрицания (нем).
9
Мир вам (лат.).
10
Итак! (франц.).
11
Проклятье! (нем.)
12
Междумирие (нем.)
13
Фенрир Волк — персонаж древнескандинавского эпоса: сын злого божества Локи, рожденный на погибель другим богам.
14
Манолите — Мануэль Родригес (1917–1947), по прозвищу Манолите, знаменитый матадор, кумир испанской публики, погибший во время одной из коррид.
15
Гибель (нем.).
16
Пан — в греческой мифологии сын бога Гермеса; первоначально почитался как покровитель пастухов, бог стад, впоследствии (к 2 в. до н. э.) — как покровитель всей природы. Изображался в виде человека с рогами, козлиными ногами и козлиной бородой
17
Патио (исп) — внутренний дворик.
18
щит украшали изображения земли, моря, солнца, месяца, звезд, а также различных сцен из жизни Греции, включая свадьбы, войны, уборку урожая и прочее.
19
Граф Элгин — английский граф, вывезший в 1803 г. из Афинского Акрополя части фриза Парфенона.
20
Кисмет (тур.) — рок, судьба.
21
то есть убить. «Карма» на санскрите означает закон причинности, судьба.
22
в США «улыбкой» называют порцию алкоголя, особенно виски.
23
Бертильон, Альфонс (1853–1914) — французский юрист, антрополог, автор системы судебной идентификации.
24
с атаки конфедератов на этот форт в Южной Каролине 12–13 апреля 1861 г. началась Гражданская война северных и южных штатов Америки.
25
имеется в виду Карагиозис
26
Намек на книгу Джона Рида «10 дней которые потрясли мир»
27
то есть проституция.
28
Метаболизм — обмен веществ.
29
Хэллоуин (англ.) — религиозный праздник, отмечаемый 31 октября, канун дня всех святых. В настоящее время особенно любим детьми, которым в этот день принято дарить гостинцы.
30
Mambo — местный танец гаитянского происхождения. Возможно герой так пренебрежительно именует местных жителей.
31
Вуду, водун — политеистическая религия, распространенная преимущественно среди негров Вест-Индии, сочетающая в себе традиционные элементы африканских культов и элементы, заимствованные из католицизма.
32
Агве Войо — в дагомейской мифологии глава пантеона божеств моря.
33
Лоа — в мифах микронизийцев Маршалловых островов дух (божество)
34
Легба — в дагомейской мифологии верховное божество
35
Иона — ветхозаветный пророк, в течение трех дней пребывавший в чреве кита
36
Текст на так называемом гаитянском креольском языке, сформировавшемся на базе французского языка с заимствованиями из языков Африки, индейских диалектов, английского и испанского языков
37
приверженцы пантеизма, учения о боге, растворенном в природе, идентифицирующимся с ней
38
приверженцы анимизма, религиозного представления о духах и душе, где явления и объекты природы наделяются собственной волей.
39
Весь пассаж представляет собой шутку по поводу идей философии концептуализма, занимающегося поисками общего в единичных предметах, на основе чего возникает концепт, выраженный словом.
40
герой не точен. Речь может идти только о мифологическом царе Фригии по имени Гордий, завязавшем узел, который никто не мог развязать.
41
Цестус — кулачный боец в Древнем Риме.
42
Джойс, Джеймс (1882–1941) — ирландский писатель, автор знаменитого романа «Улисс».
43
Город Мертвых — средневековое кладбище в восточной части Каира.
44
сторонники разновидности христианского учения, сложившегося в VII в. в Византии.
45
намек на библейскую историю о жене праведника Лота, превращенной в соляной столп.
46
испанское восклицание, которое можно перевести как «Бог ты мой!»
47
профсоюз актеров в Англии.
48
Гай Цезарь Германии (12–41 н. э.)» римский император с 37 г. н. э., который прославился жестокостями и бесчинствами. Однако, судя по контексту, здесь подразумевается Герострат, грек из Малой Азии, который, желая прославиться, сжег в 356 г. до н. э. храм Артемиды в Эфесе.
49
Галабея — длинная, до пят, рубашка у арабов.
50
легкое парусное судно, используемое, в частности, для плавания по Нилу.
51
центростремительные нервы.
52
Амок — нарушение функций головного мозга; состояние при котором больной пускается бегом, уничтожая все на своем пути. Память о таких проступках у него отсутствует. Болезнь характерна для жителей Малайских островов.
53
Мезентерий — брыжейка.
54
Джеб — в боксе прямой короткий удар по корпусу.
55
намек на знаменитую цитату из Джона Донна, взятую эпиграфом к роману Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол».
56
Книга Мертвых — сборник заупокойных текстов, составлявшихся с начала периода Нового Царства и до конца истории Древнего Египта, то есть с XVIII в. до н. э. — до Рождества Христова.
57
вершина Мегиддо, город при подножии горы Карнил, согласно Ветхому Завету известный как место кровавых битв. В Новом Завете название города используется как символ последней эсхатологической битвы светлых сил и сил тьмы.
58
турецкое копье с железным наконечником.
59
Карлейл, Томас (1795–1881) — английский публицист, историк, философ. Речь идет о его цикле лекций «Герои, почитание героев и героическое в истории».
60
Фукидид (ок. 460–395 до н. э.) — один из древнейших древнегреческих философов.
61
Феокрит — греческий поэт 3 в. до н. э., председатель эллинистической, александрийской поэзии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: