LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Пол Андерсон - Единственная игра в городе

Пол Андерсон - Единственная игра в городе

Тут можно читать онлайн Пол Андерсон - Единственная игра в городе - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пол Андерсон - Единственная игра в городе
  • Название:
    Единственная игра в городе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Пол Андерсон - Единственная игра в городе краткое содержание

Единственная игра в городе - описание и краткое содержание, автор Пол Андерсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На этот раз сотрудникам Патруля времени придется расследовать и устранить появление монголов в Северной Америке задолго до появление здесь Колумба. Иначе история может обернуться совсем иначе, и Колумба будет ждать Великое Американское Ханство, способное дать отпор конкистадорам. И вот патрульным необходимо исправить ситуацию — сделать так, чтобы монголы никогда не вернулись домой, не рассказали о богатой земле далеко за Японскими островами…

Единственная игра в городе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Единственная игра в городе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пол Андерсон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он поднял бинокль. Вокруг цвел апрель. Даже самые старые ветки пустили зеленые побеги. Ели качались под сильным холодным ветром, который принес из-за гор мягкий, приятный запах тающего снега. Стаи птиц в небе, казалось, затмевали собой солнце. Горные пики Каскада на западе были бело-голубыми, далекими и холодными. Еще дальше к западу виднелись поросшие лесами холмы и долины со стадами бизонов.

Эверард сосредоточил свое внимание на экспедиции. Караван шел по открытой местности, ориентируясь по течению реки. Примерно семьдесят смуглых коротконогих людей на азиатских лошадях. Вьючные животные были тяжело нагружены снаряжением и продовольствием. Он опознал двух проводников-туземцев по их одежде и неумению держаться в седле. Но больше всего его интересовали монголы.

— Как много жеребых кобыл, — произнес Эверард, ни к кому не обращаясь. — Наверное, они выпускали их каждый раз, когда приставали к берегу. Сейчас эти кобылы только тормозят их.

— Часть лошадей они оставили у кораблей, — сообщил Сандовал. — Я проверил.

— Что еще вам известно?

— Не более того, что я уже рассказал, а остальное вы сами видите. Да еще есть этот документ в архиве Кубилая. В нем, если вы помните, лишь удостоверяется, что четыре корабля под командой нойона Токтая и ученого Ли Тай Чунга были отправлены к землям, расположенным по другую сторону Японии.

Эверард рассеянно кивнул. Бессмысленно было сидеть и чего-то ждать.

Сандовал откашлялся.

— Я думаю, нам не стоит обоим появляться перед ними, — сказал он. — Может быть, вам пока лучше остаться в резерве, на случай непредвиденных действий с их стороны?

— У вас комплекс героя, да? — насмешливо произнес Эверард. — Нет, нам лучше идти вместе. Пока нет оснований опасаться. Они не настолько глупы, чтобы нападать на неизвестных людей. Вы разве не видите, как хорошо они обращаются с индейцами? А мы для них будем еще более непонятны… Однако, несмотря на это, я ничего не буду иметь против пары хороших глотков перед дорогой.

— Согласен! И после тоже!

Каждый достал из седельной сумки полугалонную флягу и как следует приложился к ней. Согретый шотландским, Эверард пришпорил лошадь, и оба патрульных поскакали вниз по холму.

Над долиной раздался резкий свист. Их заметили. Вскоре они ехали ровной рысью сквозь строй монголов. С обеих сторон их сопровождали всадники с луками наготове.

«Надеюсь, мы выглядим вполне миролюбиво», — подумал Эверард. Как и на Сандовале, на нем был костюм двадцатого века: бриджи, охотничья куртка от ветра и шляпа — от дождя. У каждого был кинжал, маузер и станнер тридцатого века.

Навстречу им выехала новая группа всадников. Эверард внимательно вгляделся. Примерно за час до отправления он получил довольно полное представление об истории, языке и обычаях монголов, китайцев и местных индейцев. Но он никогда не видел этих людей так близко.

Выглядели они довольно непрезентабельно: небольшого роста, кривоногие, с плоскими лицами и жидкими бороденками. Но вооружены и одеты были неплохо: кожаные штаны, обувь, нечто вроде кирас из того же материала, покрытых лаковым орнаментом, стальные шлемы с плюмажами, кривые сабли, ножи, луки и колчаны со стрелами. Человек в центре группы имел явные знаки отличия: сделанные из золота хвосты яков. С бесстрастным выражением лица он наблюдал за приближением патрульных.

На плечи предводителя был накинут расшитый серебром плащ. Он был выше самого высокого своего воина, лицо его украшала рыжая борода и почти римский нос. Приближение патрульных заставило проводника-индейца, ехавшего рядом с ним, отпрянуть назад. Нойон же Токтай остался на месте, окидывая Эверарда твердым взглядом.

— Приветствую вас, — произнес нойон. — Какой дух привел вас сюда?

Он говорил на диалекте лутуами, ставшем позднее клаймакским языком, с едва заметным акцентом.

Эверард ответил на лающем языке монголов:

— Приветствуем тебя, о Токтай, сын Батыя. По желанию Тенгри мы пришли с миром.

Это было эффектно. Краем глаза Эверард заметил, как многие монголы сделали рукой знак от дурного глаза. Но воин по левую руку от Токтая быстро обрел бесстрастность, воспитываемую у этого народа с рождения.

— О, — сказал он, — значит люди западных земель тоже достигли этой страны. Мы не знали об этом.

Эверард присмотрелся к нему. Ростом он был выше обычного монгола, кожа его была почти белой, черты лица — мягкие. Одет он был так же, как и остальные, но не вооружен. На вид ему было лет пятьдесят, и он был старше своего нойона. Эверард почтительно поклонился в седле и заговорил на северо-китайском диалекте:

— Почтенный Ли Тай Чунг, осмелюсь исправить твою ошибку, — мы пришли из южной страны.

— До нас доходили слухи об этом, — проговорил ученый, не в силах скрыть свое возбуждение. — Даже у нас на далеком севере ходят легенды об этой богатой и прекрасной стране. Мы идем туда, чтобы принести твоему правителю любовь нашего Кубилая, сына Тули, сына Тенгиса, попирающего землю своими ногами.

— Мы знаем о Кубилае, — сказал Эверард. — Мы также знаем калифа, папу, императора и других монархов, менее важных.

Ему приходилось говорить, осторожно выбирая слова, чтобы не оскорбить их повелителя, ставя его в то же время на должное место в иерархии мировых правителей.

— О нас же почти ничего не известно в мире, потому что наш правитель не ищет связи с другими землями и не хочет, чтобы искали его. Теперь разреши мне представить себя, недостойного. Имя мое — Эверард, и я не русский с запада, как можно подумать по моей наружности. Я принадлежу к охранникам границы.

Пусть сами решают, что это значит…

— Но вас немного, — резко сказал Токтай.

— Больше и не нужно, — произнес Эверард самым приятным голосом, на который он был способен.

— И вы далеки от дома, — вставил Ли.

— Не далее, чем вы, уважаемые, от Киргизского тракта…

Токтай положил руку на пояс с саблей.

— Идите за мной, — сказал он. — Я чествую вас, как посланников. Мы разобьем лагерь и послушаем слово вашего повелителя.

3

Заходящее солнце позолотило снежные вершины западных гор. Тени в долине сгустились, лес потемнел, но на месте лагеря, казалось, стало еще светлее. Слышалось журчание ручья, стук топоров, шелест травы под копытами лошадей.

Монголов очень интересовали их странные гости, но лица воинов оставались бесстрастными. Глаза же буквально поедали Эверарда и Сандовала, губы беззвучно шептали молитвы. Однако это ничуть не повлияло на быстроту, с которой они разбили лагерь, поставили вокруг него стражу, позаботились о лошадях и начали готовить пищу. Но Эверарду показалось нарочитым это молчание. По архивным записям он помнил, что монголы, как правило, веселы и разговорчивы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пол Андерсон читать все книги автора по порядку

Пол Андерсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Единственная игра в городе отзывы


Отзывы читателей о книге Единственная игра в городе, автор: Пол Андерсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img