Джон Толкиен - Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)
- Название:Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкиен - Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) краткое содержание
Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фродо видел ту, которую мало кому из смертных доводилось видеть - Арвен, дочь Элронда, о которой говорили, что с ней на Землю вернулась красота Лютиен, ее называли Ундомиель, или Звездой Людей. Она долго жила в доме родственников своей матери, в Лориене за горами, а позже вернулась в Раздол, в дом своего отца. Братьев ее, Элнадана и Элрогира, не было: они часто уезжали далеко со Скитальцами Севера и никогда не забывали мук своей матери в логовах орков.
Фродо никогда раньше не видел и не мог представить себе подобной красоты. Он был одновременно и удивлен и сконфужен, обнаружив, что сидит за столом Элронда среди таких высоких и могучих существ. Хотя он удобно устроился в кресле на нескольких специально подложенных подушечках, он чувствовал се
175
бя очень маленьким и каким-то неуместным, но это чувство быстро прошло. Пир был веселым, а пища такой, какую только можно пожелать. Прошло некоторое время, прежде чем он огляделся и обратил внимание на своих соседей.
Вначале он поискал взглядом своих друзей. Сэм просил позволения прислуживать своему хозяину, но ему сказали, что он тоже почетный гость. Фродо видел его рядом с Пиппином и Мерри в верхнем конце стола у помоста. Бродяжника не было видно.
Справа от Фродо сидел гном с внушительной внешностью, богато одетый. У него была очень длинная и разветвленная белая борода, почти такая же белая, как и его белоснежная одежда. Он был подпоясан серебряным поясом, а на его шее висела цепь из серебра с бриллиантами. Фродо даже перестал есть, глядя на него.
-- Добро пожаловать, с веселой встречей! - сказал, поворачиваясь к нему, гном. Потом встал со своего стула и поклонился. - Глойн, к вашим услугам, - сказал он и поклонился еще ниже.
-- Фродо Торбинс, к услугам вашим и вашей семьи, - вежливо ответил Фродо, в удивлении вставая со своих подушечек. - Правильно ли я считаю, что вы т о т с а м ы й Глойн, один из двенадцати товарищей великого Торина Дубощита?
-- Совершенно верно, - ответил гном, - собирая подушечки и вежливо помогая Фродо снова сесть в кресло. - Я не спрашиваю, потому что мне уже сказали, что вы родственник и приемный сын нашего друга Бильбо. Позвольте мне поздравить вас выздоровлением.
-- Большое спасибо, - сказал Фродо.
-- Я слышал, у вас было немало приключений, - сказал Глойн. - Я очень удивляюсь, что заставило четверых х о б б и т о в пуститься в такое длинное путешествие. Ничего подобного не случалось с тех пор, как Бильбо отправился с нами. Но, может, мне не следует расспрашивать: Элронд и Гэндальф не расположены говорить на эту тему.
-- Думаю, мы не будем говорить об этом, по крайней мере пока, - вежливо сказал ему Фродо. Он понял, что даже в доме Элронда Кольцо не было обычным предметом для разговоров, и в любом случае он хотел бы на время забыть свои беспокойства. - Мне тоже очень интересно узнать, - добавил он, - что привело такого важного гнома так далеко от Одинокой Горы.
Глойн взглянул на него.
-- Если вы ничего не слышали, то, я думаю, мы не будем говорить об этом. Вскоре мастер Элронд созовет нас всех, и тогда вы многое сможете услышать. А пока же есть многое, о чем мы можем поговорить.
Всю остальную часть пира они говорили друг с другом, причем Фродо больше слушал, чем говорил: новости из Удела, за исключением сведений о Кольце, казались крошечными и незначительными, в то время как Глойн многое мог рассказать о событиях в северных районах Диких Земель. Фродо узнал, что Гримбеорн Старый, сын Беорна, правит множеством сильных людей, и в их землю от Гор до Чернолесья не смеет сунуться ни волк, ни орк.
-- Да, - сказал Глойн, - если бы не люди Беорна, переход из Дейла в Раздол давно стал бы невозможным. Они храбрые люди и держат открытыми Высокий проход и Брод Каррок. Но их пошлины высоки, - добавил он и покачал головой, - и подобно старому Беорну, они не любят гномов. Врочем, им можно дове
176
рять, а это уже много в наши дни. Но нигде люди не относятся к нам так по-дружески, как в Дейле. Прекрасный народ - люди Берда. Внук Берда Лучника правит ими, Брэнд, сын Бина, сына Берда. Он сильный король, и его королевство сегодня простирается далеко на юг и восток от Эсгарота.
-- А ваш собственный народ? - спросил Фродо.
-- Многое можно рассказать, и хорошее, и плохое, - ответил Глойн, - но больше хорошего. До сих пор мы были счастливы, хотя и не избежали тени наших дней. Если вы на самом деле хотите узнать о нас, я с радостью расскажу вам новости. Но остановите меня, когда устанете. Говорят, языки гномов легко развязать, когда они рассказывают о своей работе.
И Глойн пустился в долгий рассказ о делах королевства гномов. Он был рад вежливому и внимательному слушателю: Фродо не проявлял ни следа усталости и не делал попыток изменить тему, хотя на самом деле он вскоре запутался в незнакомых именах и названиях, которых он никогда не слышал раньше. Врочем, ему было интересно услышать, что Дэйн все еще король под Горой и теперь уже стар (ему минуло двести пятьдесят лет), всеми уважаем и сказочно богат. Из десяти товарищей, выживших в битве Пяти Армий, семеро все еще с ним: Двалин, Глойн, Дори, Нори, Бифур, Бофур и Бомбур. Бомбур стал так толст, что не может самостоятельно встать с дивана, и его поднимают шестеро молодых гномов.
-- А что стало с Балином, Ори и Ойном? - спросил Фродо.
-- Тень легла на лицо Глойна.
-- Мы не знаем, - ответил он. - Главным же образом из-за Балина я и прибыл сюда просить совета у тех, кто живет в Раздоле. Но давайте сегодня говорить о более веселых вещах.
Глойн начал рассказывать о делах своего народа, рассказал о великой работе в Дейле и под Горой.
-- Мы хорошо поработали, - сказал он. - Но в изделиях из металла мы не можем соперничать с нашими отцами, многие из их секретов утрачены. Мы делаем добрые латы и острые мечи, но не можем снова изготовить кольчугу или лезвие, которые сравнились бы со сделанными до прихода дракона. Только в рытье шахт и строительстве превзошли мы прежнее. Поглядели бы вы, Фродо, на каналы Дейла, на бассейны и горы! А дороги, мощенные разноцветными каменьями! А залы и подземные улицы со сводами со столбами в виде деревьев! А террасы и башни на склонах Горы! Тогда бы вы убедились, что мы не бездельничали.
-- Я обязательно увижу, если смогу, - заметил Фродо. Как удивлен был бы Бильбо, увидев эти изменения в логове Смога!
Глойн посмотрел на Фродо и улыбнулся.
-- Вы очень любите Бильбо? - спросил он.
-- Да, - ответил Фродо. - Я хочу увидеть его больше, чем все башни и города в мире.
Наконец пир кончился. Элронд и Арвен встали и пошли вдоль зала, все последовали за ними в строгом порядке. Дверьраспахнулась, они прошли широким коридором и вышли в другой зал. В нем не было столов, но в большом очаге между резными столбами ярко пылал огонь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: