LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Майкл Муркок - Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики

Майкл Муркок - Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики

Тут можно читать онлайн Майкл Муркок - Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика, издательство Аргус, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Муркок - Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики
  • Название:
    Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Аргус
  • Год:
    1994
  • ISBN:
    5-85549-033-5
  • Рейтинг:
    4.62/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Майкл Муркок - Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики краткое содержание

Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики - описание и краткое содержание, автор Майкл Муркок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник представляет ранее не издававшимся роман Майкла Муркока «Багряная игра», повести Урсулы Ле Гуин, Мервина Пика, Кита Ломера и рассказы признанных мастеров англо-американской фантастики, отмеченных высшими литературными премиями — «Хьюго» и «Небыола».

Новые переводы, раскованная нестандартность формы и стиля, и — Нечто Странное, мрачное и зловещее, что неизменно встречает героев в запутанных лабиринтах блестяще сконструированной авторами реальности.

Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Муркок
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

198052, С-Петербург, Измайловский пр., 29.

1

В оригинале — “the load” (партия груза, перевозимая за рейс транспортом).

2

Лимб — преддверие ада, чистилище (англ.).

3

Первая буква английского слова “Game” — “Игра"

4

Интроверт — человек, сосредоточенным на своем внутреннем мире.

5

Аскийоль не вполне точен. У Шекспира: “Старик, с тобой я не знаком. Покайся! — Седины вовсе не к лицу шутам. — Мне долго снился человек такой — Раздувшийся от пьянства, пьяный, грубый; но я проснулся, и мне сон тот мерзок" (“Генрих IV", часть II, акт V, сцена 5, пер. под ред. А.А.Смирнова) — прим. перев.

6

Не соответствующих Женевской конвенции по «негуманному» оружию — с большой вероятностью смертельного поражения.

7

Этот раздел — во многом аллюзия на тему рассказа Э. Хемингуэя «Недолгое счастье Френсиса Макомбера» (1939).

8

9 мм.

9

Я мыслю, следовательно, существую (лат.).

10

Гештальт — психическая структура, целостное образование, являющееся первичным и основным элементом психики (согласно возникшей в 20-е гг. школе гештальтпсихологии).

11

В качестве названия дана строка из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621–1678) «Застенчивой возлюбленной», герой которого говорит, как росло бы его чувство к возлюбленной, «будь времени в достатке и пространства».

12

Состояние психики, характеризующееся преобладанием замкнутой внутренней жизни и активным отстранением от внешнего мира.

13

Способность к сопереживанию.

14

Врасу (ВРС) — высокоразумные существа. Мэннон использует официальный термин Лиги.

15

Крупная североамериканская лягушка, обладающая самым сильным голосом среди земноводных — ее низкий, хриплый голос слышен на расстоянии нескольких километров.

16

Жадеит — минерал яблочно-зеленого цвета, поделочный камень.

17

Шутливое название общественного строя, предусматривающего деление населения на группы, расположенные в строгой иерархии

18

Биота — совокупность флоры и фауны данного района.

19

Растения, питающиеся растительными остатками.

20

Аббревиатура от англ. «helicopter jet» — «реактивный вертолет»

21

Классификации и систематизации.

22

Крайний эгоизм, эгоцентризм.

23

Самомнение, самовлюбленность.

24

Метод лечения болезней молитвой и верой.

25

Архетип (психол.) — изначальные, врожденные психические образы, составляющие содержание т. н. коллективного бессознательного и лежащие в основе общечеловеческой символики сновидений, мифов и т.д.

26

Дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы.

27

Имеется в виду детский стишок «Десять негритят пошли купаться в море…», в каждой строфе которого погибает один из героев.

28

Отросток нервной клетки, проводящий нервные импульсы от тела клетки к иннервируемым органам или другим нервным клеткам

29

Учение, приписывающее цели процессам и явлениям природы.

30

Области контакта нервных клеток друг с другом и с клетками исполнительных органов.

31

См. примечание к названию повести.

32

Предельно упрощенный английский язык, сведенный к 850 словам.

33

Персонаж сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз». В русском варианте (у А. Волкова) ей соответствует фея Виллина.

34

Спокойствие, радушие (нем.).

35

Принцип, согласно которому в научном анализе неприемлемы понятия, несводимые к эмпирическому и интуитивному знанию.

36

Внутренний дворик (исп.).

37

Намек на фразу «Роза это роза это роза» американской писательницы, прозаика-экспериментатора Гертруды Стайн (1874-1946).

38

Тщательно продуманная, особо эффектная сцена с использованием общеизвестных символов.

39

Разновидность лимона.

40

Английский король (XII в.) из династии Плантагенетов. Большую часть жизни провел вне Англии, в походах.

41

Речь идет об игре в блекджек, похожей на «двадцать одно"; в отличие от последнего, при равенстве очков выигрывает игрок, а не банкомет, и по очкам «картинки» дороже «фосок" В игорном доме банкометом всегда является крупье.

42

Четвертак — двадцатипятицс-нтовая монета; упоминаемые далее никель и дайм — монеты в пять и десять центов.

43

Бандит (однорукий) — распространенное в США с 20-х годов прозвище игральных автоматов, работающих от разменной монеты.

44

Островерхий монашеским капюшон, клобук.

45

Преддверие ада.

46

Исторически — Духов день. Трещотками отпугивают духов.

47

Сваренные без скорлупы.

48

Карточная игра.

49

Журнал с детективными сюжетами.

50

Никель — обиходное название пятицентовой монеты. В Бонеярде ставки объявляются на игорном жаргоне: любая сумма уменьшается в сто раз; таким образом, никель означает ставку в пять долларов, а „никель без одного», то есть четыре цента, — четыре доллара. Упоминаемые выше два цента — два доллара. (Здесь и далее — комментарии редакции.)

51

Дайм — десятицентовик. В Бонеярде «дайм без двух», т.е. восемь центов, — восемь долларов.

52

Сделать Фебу — выбросить пять очков.

53

Джо забирает выигрыш — «сорок один доллар без никеля», то есть 4095 долларов, — и делает символическую ставку в один доллар.

54

Двадцатидолларовая банкнота с изображением президента Эндрыо Джексона.

55

Старая золотая монета достоинством в 20 долларов.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Муркок читать все книги автора по порядку

Майкл Муркок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики отзывы


Отзывы читателей о книге Багряная игра. Сборник англо-американской фантастики, автор: Майкл Муркок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img