Роберт Хайнлайн - Гражданин галактики. Между планетами
- Название:Гражданин галактики. Между планетами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:неизвестен
- Город:1994
- ISBN:5-88132-055-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Гражданин галактики. Между планетами краткое содержание
В этот том вошли два романа из «детской серии» Р. Хайнлайна.
Содержание:
Гражданин галактики (роман, перевод А. Шарова, Р.Н. Волошина)
Между планетами (роман, перевод Ю. Логинова)
Гражданин галактики. Между планетами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полиции не было, но не было и ни одного знакомого лица, хотя на минутку показалась тетка Сингхем.
Среди множества предсказателей, которые трудились на Веселой Улице, тетка Сингхем была лучшей: она никогда не предсказывала ничего, кроме счастья и удачи. И если они запаздывали, никто из клиентов не жаловался; теплый голос Тетушки внушал уверенность. Кто-то шептал, что свое собственное счастье она ловит, снабжая полицию информацией, но Торби не верил в эти слухи, потому что им не верил и папа. Она была прекрасным источником новостей, и Торби решил попытать счастья — самое большее, что она могла сообщить полиции, что он жив и на свободе… а это они и так знали.
За углом, справа от Торби, было кабаре «Небесная Гавань»; Тетушка расстелила свой коврик перед входом в него, решив ловить клиентов, которые будут вот-вот выходить по окончании представления.
Торби огляделся по сторонам и рванулся вдоль улицы к кабаре.
— Эй! Тетушка!
Она с удивлением обернулась, а затем сделала бесстрастное лицо. Не шевеля губами, она сказала достаточно громко, чтобы Торби услышал:
— Уноси ноги, сынок! Скрывайся! Неужто ты с ума сошел?
— Тетушка… куда они его забрали?
— Нырни в какую-нибудь дырку и прячься! За тебя назначена награда!
— За меня? Что за глупости, Тетушка, никто не будет платить за меня награды. Ты только скажи мне, где они его держат. Ты знаешь?
— Они не…
— Что «они не»?
— А ты не знаешь? О, бедный мальчик! Они укоротили его.
Торби испытал такой ужас, что потерял дар речи. Хотя Баслим говорил, что наступит время, когда он будет мертв, Торби никогда по-настоящему не верил в это; он был не в состоянии представить себе, что папы нет, что он мертв.
Он не слышал, что она говорила, и ей пришлось повторить:
— Ищейки! Уходи!
Торби посмотрел из-за плеча. По направлению к ним двигались двое полицейских — время уносить ноги! Но он был зажат между улицей и стеной, ни одного выхода в поле зрения, кроме дверей кабаре… и если он кинется в них, в таком виде и так одетый, швейцар просто кликнет патруль.
Но деваться было некуда. И Торби, повернувшись к полиции спиной, вошел в тесное фойе кабаре. Там никого не было — на сцене шло последнее действие, и даже лоточники ушли поглазеть на него. Внутри фойе стояла стремянка и на ней ящик со светящимися буквами, которые подвешивались над входом, оповещая о представлении. Торби увидал их, и в голове его мелькнула мысль, которая заставила бы Баслима гордиться своим учеником — схватив стремянку и короб, Торби вышел наружу.
Не обращая внимания на полицейских, он водрузил стремянку под небольшим светящимся объявлением, которое красовалось над входом и, держась к полицейским спиной, поднялся по стремянке. Тело его было ярко освещено, но голова и плечи скрывались в тени. Он начал спокойно снимать буквы.
Двое полицейских остановились как раз под ним. Торби постарался скрыть охватившую его дрожь и продолжал трудиться со спокойной уверенностью наемного работника, исполняющего привычную работу. Он слышал, как Тетушка Сингхем окликнула полицейского:
— Добрый вечер, сержант!
— Добрый вечер, Тетушка. Что ты будешь врать сегодня вечером?
— Вот уж, в самом деле! Я вижу у вас в будущем прекрасную юную девушку, с руками нежными, как птицы. Дайте мне посмотреть на вашу ладонь и, может быть, я смогу прочесть ее имя.
— А что скажет моя жена? Сегодня вечером нет времени для болтовни, Тетушка… — Сержант посмотрел на человека, меняющего вывеску, потер подбородок и сказал: — Мы должны выслеживать отродье Старого Баслима. Ты его не видела? — Он снова посмотрел на работу, что шла над его головой, и его глаза слегка расширились.
— Неужто я сижу здесь только, чтобы собирать сплетни?
— Хмм… — Он повернулся к напарнику. — Родж, пройдись внутрь и не забудь заглянуть к каторжникам в туалет. Я присмотрю за улицей.
— О'кей, серж.
Когда напарник скрылся, старший полицейский повернулся к гадалке.
— Плохи дела, Тетушка. Кто бы мог представить, что старый Баслим, этот калека, шпионил против Саргона?
— И в самом деле, кто? — Она наклонилась вперед. — Это правда, что он умер от страха, прежде чем они его укоротили?
— Он знал, что его ждет, и у него был с собой яд. Но он скончался еще до того, как его вытащили из норы. Капитан был просто в ярости.
— Если он был уже мертв, зачем же его укорачивали?
— Ну-ну, Тетушка, закон надо соблюдать. Хотя это не та работа, что доставляет удовольствие. — Сержант вздохнул. — Грустно жить на этом свете, Тетушка. Как подумаю об этом бедном мальчишке, которого запутал старый мошенник… а теперь и комендант и капитан, оба хотят задать парню вопросы, на которые они предполагали получить ответы у старика.
— Что они хотят узнать?
— Ничего особенного. — Сержант поковырял грязь концом своей дубинки. — Но будь я на месте этого мальчишки и знай я, что старик мертв и у меня нет ответов на трудные вопросы, я бы был уже далеко отсюда. Я бы пристроился на какую-нибудь ферму подальше от города, хозяину которой нужны крепкие руки и которого не волнует, что делается в городе. Но поскольку я не он, то, как только увижу его, то арестую его и представлю капитану.
— Наверно, в эту минуту он в самом деле сидит где-то между грядок и трясется от страха.
— Возможно. Но это лучше, чем держать свою голову под мышкой. — Сержант еще раз оглядел улицу и крикнул: — Все в порядке, Родж. Кончай свои дела. — Двинувшись, он еще бросил взгляд на Торби и сказал:
— Спокойной ночи, Тетушка. Если увидишь его, кликни нас.
— Так и сделаю. Да здравствует Саргон.
— Да здравствует.
Пока полиция медленно удалялась, Торби, стараясь скрыть дрожь, продолжал делать вид, что занят делом. Посетители повалили из кабаре, и Тетушка затянула свой речитатив, обещая счастье, удачу и хорошие виды на будущее — естественно, не даром. Торби спускался, таща за собой корзинку с буквами, и собирался было уже войти в кабаре, как чья-то рука схватила его за лодыжку.
— А ты что здесь делаешь?
Торби похолодел, но затем сообразил, что это был всего лишь швейцар, разгневанный изменением вывески. Не глядя вниз, Торби сказал:
— В чем я ошибся? Вы платите мне за то, чтобы я менял эту мигалку.
— Я плачу?
— Ну ясно. Вы мне сказали… — Торби посмотрел вниз, изобразил изумление и сказал. — Это были не вы.
— Конечно, не я. Слезай оттуда.
— Не могу. Вы меня держите за ногу.
Человек отпустил его и отступил на шаг, чтобы Торби мог спуститься.
— Понятия не имею, что за идиот сказал тебе… — Он поперхнулся, как только лицо Торби оказалось на свету. — Эй, да это же тот нищий мальчишка!
Мужчина попытался схватить его, но Торби бросился бежать. Он нырял между прохожими, а за его спиной раздавались крики: — Патруль! Патруль! Полиция! — Он снова оказался в темном дворе и, подгоняемый мощным выбросом адреналина в кровь, взлетел по трубе, словно это был ровный тротуар. И пока за ним не осталась дюжина крыш, он не остановился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: