Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 10
- Название:Миры Роберта Хайнлайна. Книга 10
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-037-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 10 краткое содержание
Чужак в чужой стране. Перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
Миры Роберта Хайнлайна. Книга 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 39
Вердикт, в отношении Третьей от Солнца планеты, сомнений никогда не вызывал. Старейшие Четвертой планеты не только не были всезнающими, но в некоторых отношениях по провинциализму не уступали землянам. Они грокк, исходя из своей местной системы ценностей, и с помощью марсианской высшей логики, со временем неизбежно должны были ощутить неизлечимую скверну в вечно спешащих, беспокойных, склочных обитателях Третьей планеты, скверну, которая обязательно требовала «выпалывания», раз они ее уже грокк, взлелеяли и возненавидели.
Однако к тому времени, когда марсиане не торопясь доберутся до такого решения, в высшей степени вероятно и даже почти неизбежно, что Старейшим будет не под силу уничтожить эту странную и причудливую расу. Реальная опасность уничтожения была столь мала, что те, кому надлежало курировать Третью планету, не стали тратить на нее даже ничтожной частицы вечности.
Во всяком случае Фостер.
— Дигби!
Помощник поднял взор.
— На несколько тысячелетий я отлучусь по особому заданию. Познакомься со своим новым начальником. — Фостер обернулся и сказал: — Майк, это архангел Дигби, твой помощник. Он знает, что и где в студии у нас лежит, и ты найдешь в нем неплохого исполнителя для тех дел, которые задумаешь.
— О, мы с ним поладим, — заверил его архангел Михаил и, обратясь к Дигби, спросил: — Мы с вами встречались?
— Разве упомнишь, — ответил Дигби, — особенно, когда все время приходится скакать из одного «где-когда» в другое…
— Неважно. Ты есть Бог.
— Ты есть Бог, — отозвался Дигби.
— Бросьте вы эти церемонии! — прикрикнул Фостер. — Я тут оставил вам кучу работы, не вздумайте возиться с ней целую вечность. Разумеется, «Ты есть Бог», — а кто не Бог?
Он исчез. А Майк, сдвинув на затылок нимб, принялся за работу. Он уже присмотрелся и видел множество вещей, требующих переделки…


Примечания
1
Международное общество астронавтики. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Криббедж — карточная игра.
3
Знаменитая английская сестра милосердия и борец за права женщин (1820–1910 гг.).
4
Цикорий. Листья используются для приготовления салата.
5
Миастения, вызванная длительным пребыванием в невесомости.
6
Гора в штате Индиана.
7
Лишение права переписки и общения, заточение в тюрьму.
8
Судебный приказ о немедленной доставке задержанного в распоряжение суда.
9
Новая всемирная сеть телевещания.
10
Старческий маразм.
11
Карфаген должен быть разрушен (лат.).
12
Федеральный департамент безопасности.
13
Бакалавр права, доктор медицины, доктор наук.
14
По евангельской притче — покойник, воскрешенный Христом.
15
Скала в Плимуте (штат Массачусетс) , отмечающая место высадки первых английских колонистов в Америке в 1620 г.
16
На островах Тихого океана, где еще в XIX веке существовал ритуальный каннибализм, так назывались на пиджин-инглиш жертвы, предназначенные для съедения.
17
Праздник посвящения мальчиков в мужчины у евреев.
18
Посредник, берущий за услуга пять процентов суммы заключенной сделки.
19
Искренность, честность. Здесь: честность намерений (лат.).
20
Шуточные стихи, набор бессмысленных словосочетаний.
21
Персонажи английской детской сказки.
22
Идеалистическое учение о цели и целесообразности.
23
Одно из положений формальной логики, сформулированное средневековым философом Оккамом («Не надо умножать сущности сверх необходимого») .
24
Намек на «неприличные» односложные четырехбуквенные слова в английском словаре.
25
Двойник (нем.).
26
Следовательно (лат.).
27
Фактически (лат.).
28
Королевский приказ о заточении в крепость без суда и следствия (фр.).
29
Высший суд в Англии, созданный в 1487 г. и распущенный в 1641 г. Действовал при закрытый дверях.
30
Комбинация в покере, состоящая из карт одной масти, идущих подряд.
31
Последняя битва сил Света и Тьмы в День Страшного Суда (библ.).
32
Старшина.
33
Прислужник, помощник.
34
Штат на северо-западе Мексики.
35
Начальник (исп.).
36
Приемный родитель (лат.).
37
Судьба (санскрит).
38
Губернатор штата Луизиана, убит в 1936 г.
39
Мое и твое (лат.).
40
Девушек (норв., шведск.).
41
По аналогии с «пиджин-инглиш» — жаргоном, распространенным в бывших английских колониях на Дальнем Востоке и островах Тихого океана.
42
Задет! Удачный выпад! (фр.).
43
Второе «я» (лат.).
44
Штат Мексики на северо-западе тихоокеанского побережья.
45
Паштет из гусиной печенки (фр.).
46
Пирамиды с храмами в Древнем Вавилоне.
47
Игра типа лото.
48
Девственниц (лат.).
49
Дух времени (нем.).
50
Термин, заимствованный из Южной Африки, где «просоленным» называли скот, перенесший местные болезни и ставший иммунным.
51
По Фаренгейту (32,2˚С).
52
Член одного из первых профсоюзов в США — «Индустриальные рабочие Мира».
53
Христовы раны.
54
Шиваистская секта, возникшая в Индии в XII в.
55
Почетная степень, присуждаемая без защиты.
56
Калифорнийский технологический институт.
57
Сорт виски «Хейг с ямочками».
58
Моя малышка (фр.).
59
Южноамериканский броненосец.
60
Дерьмо (фр.).
61
Кажущееся достоверным (лат.).
62
Основатель секты мормонов. Убит в 1844 г. в Иллинойсе.
63
Хозяйство, заведение (фр.).
64
Интервал:
Закладка: