Митчел Уилсон - Живи с молнией
- Название:Живи с молнией
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Митчел Уилсон - Живи с молнией краткое содержание
Живи с молнией - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эрик узнал Хэвиленда, и сердце его екнуло. Он медленно вышел из кабины.
- Доктор Хэвиленд! Вы уже вернулись?
Тот поглядел на него с вежливым удивлением и улыбнулся.
- Да, всего несколько дней назад. - Он повернулся к лифту, словно опасаясь, что не успеет нажать кнопку и лифт вызовут с другого этажа, и по этому жесту, по тону ответа Эрик, весь похолодев, вдруг понял, что Хэвиленд его не узнал.
- Мне бы хотелось как можно скорее поговорить с вами, - сказал Эрик. Я хочу напомнить вам обещание, которое вы мне дали.
- Я дал вам обещание?
- Да. Прошлым летом, перед вашим отъездом, на приеме у Фокса. Вы не помните? Я был с Максуэлом.
Хэвиленд наморщил лоб и покачал головой, не забыв, однако, на всякий случай войти в кабину лифта.
- Послушайте, - сказал он несколько виновато, - может быть, вы зайдете ко мне в кабинет? Я сейчас там буду. Комната номер шестьсот двенадцать.
Хэвиленд захлопнул дверцу, и кабина поехала вниз; Эрик проводил ее глазами. Он был подавлен странным чувством внутренней пустоты и обиды, словно кто-то совершил ужасную ошибку, за которую ему приходится расплачиваться. Ему казалось, что все его планы рухнули и будущего больше не существует.
Он не стал ждать лифта и бегом спустился по девяти пролетам лестницы. Стукнув в дверь Хэвиленда, он сейчас же открыл ее и вошел.
Кабинет Хэвиленда был невелик, выбелен известкой и ничем не примечателен. Верхнюю половину стены напротив письменного стола занимала классная доска. На ней двумя разными почерками были написаны какие-то непонятные Эрику уравнения, словно Хэвиленд вел с кем-то теоретический спор. На полу возле двери стоял небольшой элегантный чемоданчик.
Хэвиленд сидел, развалясь в кресле. Даже без пиджака, с засученными рукавами рубашки, он сохранял изысканно щегольской вид. Хэвиленд заговорил, не дав Эрику открыть рта.
- Знаете, я должен извиниться, - сказал он. - Кажется, теперь припоминаю. Ваша фамилия Гордон, не правда ли?
- Горин.
- Ах да, конечно. Кажется, я обещал взять вас к себе в лабораторию. Но, - он пожал плечами, - в настоящее время я вам ничего не могу предложить. Видите ли, мне нужно проделать ряд опытов. Вопрос в том, с какого начать. Вот это я и стараюсь теперь решить.
- Но неужели сейчас нет _никакой_ работы? Ведь независимо от того, с какого опыта вы начнете, вам, наверное, потребуется какое-то оборудование, которое потом может пригодиться для любого опыта?
- Как вам сказать... - Хэвиленд провел по щеке ногтем большого пальца. - Не обязательно. Вы знакомы с современным состоянием ядерной физики?
- Не особенно. Я кое-что читал, но...
Хэвиленд поглядел в окно, затем перевел на Эрика бесстрастный взгляд.
- Значит, мне придется объяснять вам все с самого начала. Если вы не возражаете, конечно.
- Нет, пожалуйста, - сказал Эрик. Он не мог понять, подготовка ли это к отказу или первый признак победы, и принялся слушать с двойною целью узнать что-то новое и разгадать намерения Хэвиленда. - Нисколько не возражаю.
Хэвиленд продолжал смотреть на него с тем же странно-спокойным выражением. У него был большой запас ничего не значащих вопросов и фраз, казавшихся ему самому настолько банальными и бесцветными, что в его устах они звучали тонким сарказмом.
Фраза "если вы не возражаете" должна была послужить Эрику сигналом к извинениям за то, что он посмел явиться к Хэвиленду без всяких знаний предмета, который хотел избрать своей специальностью, и к немедленному уходу. Но Эрик понял эти слова буквально, и Хэвиленда это сначала поставило в тупик, потом чуточку рассердило и в конце концов показалось забавным. Еще момент - и он неожиданно, к собственному удивлению, заговорил с юношей серьезно, без всякого сарказма:
- Ну, ладно. Так вот в чем дело. Фактически об атомном ядре ничего не известно. За последние два года в этой области была проделана большая работа, но все это пока ни к чему не привело. Ожэ в Париже, Чэдвик в Англии, другие ученые в Германии и в России - все пытались по-разному решить одну и ту же задачу: расщепить атомное ядро и посмотреть, что из этого выйдет, но... - он покачал головой, - результаты у всех получались разные. В некоторых случаях возникало новое излучение, по проникающей силе превосходящее все, что мы до сих пор знали, Что это за излучение? Что оно означает? Откуда взялось? Не знаю. Я даже не знаю, как подойти к решению этой загадки, - мне нужно посидеть за столом, подытожить результаты всех исследований и сделать какие-то выводы для себя. А сколько еще придется над этим сидеть - не имею представления.
- Понимаю, - медленно сказал Эрик. - Другими словами, вы меня гоните прочь.
- Ну, это слишком уж сильно сказано...
- Но по сути это так и есть, не правда ли?
- Погодите, - сказал Хэвиленд. - По вашему лицу я вижу, что все ваши планы летят к черту, но что я могу поделать? Знаете что, не в моем характере давать такие неосторожные обещания. Не может быть, чтобы я не сказал еще чего-нибудь, потому что никогда в жизни я не даю обещаний, не оставив для себя лазейки, чтобы в случае чего увильнуть.
- Да, вы поставили мне некоторые условия...
- Вот это, пожалуй, вероятнее. Какие же именно?
- Я должен доказать вам, что справлюсь с работой, должен получить разрешение Фокса и должен изучить лабораторную технику.
- Ну и что же, изучили вы лабораторную технику?
- Я не успел. Видите ли... - Что толку было оправдываться? - Нет, я ее не изучил.
- Так. А как обстоит дело с Фоксом?
- Я решил сначала переговорить с вами. Я думаю, что гораздо лучше, если просьба будет исходить от вас.
- Значит, вы _не_ говорили с ним. А ваша докторская степень?
- О, что вы, меня не допустят к защите еще месяцев шесть. Не раньше весны, во всяком случае.
Хэвиленд выпрямился в кресле.
- Тогда что же вы делаете из меня Иуду-предателя?
- Но ведь остается еще одно условие, - сказал Эрик. - Я должен доказать вам, что справлюсь с работой.
Хэвиленд невольно рассмеялся.
- Ну? - спросил он уже другим тоном. - Вы считаете, что справитесь?
- Уверен в этом. Посадите меня в лабораторию - и вы сами увидите. Мои руки привыкли к работе. Я справлюсь.
- Вы безнадежны, - вздохнул Хэвиленд. - Вы совершенно безнадежны. Убирайтесь отсюда, получите докторскую степень и приходите через полгода. К тому времени я что-нибудь надумаю.
Эрик внимательно поглядел на него, стараясь угадать его настроение, потом, повинуясь интуитивному порыву, внезапно спросил:
- Значит, вы сами поговорите с Фоксом?
- _Я_ поговорю с Фоксом? Откуда вы это взяли? Ну, знаете... Впрочем, ладно, - сказал он безразличным тоном. - Я с ним поговорю.
- И еще вот что, - сказал Эрик, подавляя в себе ликованье, вызванное этой неожиданной уступкой. - Я знаю, что у вас есть пустая лаборатория ею никто не пользуется и там ровно ничего нет. Мне бы только иметь помещение, чтобы я сразу мог взяться за дело, - больше мне ничего не надо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: