Генри Олди - Легенды древнего Хенинга (сборник)
- Название:Легенды древнего Хенинга (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2015
- Город:М
- ISBN:978-5-389-10326-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Легенды древнего Хенинга (сборник) краткое содержание
Бывший фармациус-отравитель при дворе Фернандо Кастильского становится ревностным монахом. Смешной подросток из села Запруды — сперва бродягой, а потом и наследником короны. Дочь Гаммельнской Пророчицы — талисманом хенингского Дна. Благородные рыцари безоружны, зато простолюдины вооружены до зубов, согласно казенным предписаниям.
А по путям-дорогам идет лютнист Петер Сьлядек, внимая случайным исповедям: кружатся в безумном хороводе монах и судья, джинн назначает себя совестью ушлого купца, сын учителя фехтования путает слово и шпагу…
Что объединяет «Богадельню» и «Песни Петера Сьлядека»? Фантастический перекресток, небывалое герцогство Хенинг, созданное фантазией и талантом Г. Л. Олди.
Легенды древнего Хенинга (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Извините, – повторил Петер. – Я постараюсь… я попробую…
Он успел сделать целых двенадцать шагов, когда его окликнули.
– Погоди, – сказал игрок в сером, пиная длинной ногой кучу денег. – Успеешь. Давай я расскажу тебе одну историю…
Я не знаю, какая строка обернется последней,
На каком из аккордов ударит слепая коса,
Это вы – короли; я – наследник, а может, посредник,
Я – усталое эхо в горах. Это вы – голоса.
Перекрестки дорог – узловатые пальцы старухи,
Я не знаю, какой из шагов отзовется бедой,
Это вы – горсть воды; я – лишь руки, дрожащие руки,
И ладони горят, обожженные этой водой.
У какого колодца дадут леденящей отравы,
Мне узнать не дано, и глоток будет сладок и чист,
Это вы – соль земли; я – лишь травы, душистые травы,
Вы – мишень и стрела, я – внезапно раздавшийся свист.
От угрюмых Карпат до младенчески сонной Равенны
Жизнь рассыпалась под ноги звоном веселых монет,
Вы – горячая кровь; я – ножом отворенные вены,
Вы – июльское солнце, я – солнечный зайчик в окне.
День котомкой висит за спиной, обещая усталость,
Ночь укроет колючим плащом, обещая покой,
Это вы – исполины; я – малость, ничтожная малость,
Это вы – гладь реки, я – вечерний туман над рекой.
Но когда завершу, замолчу, отойду в бездорожье,
Упаду, уроню, навсегда откажусь от всего,
Вас – великих! могучих! – охватит болезненной дрожью:
Это он, это мы, и какие же мы без него…
1
«…разрешены все жанры, кроме скучных» ( фр. ).
2
Учителя рыцарского этикета.
3
Противиться Богу не волен никто, кроме самого Бога! ( лат. )
4
Блаженны те, чьи грехи сокрыты! ( лат. )
5
Душа моя восхвалит Тебя, и Твои указания мне помогут! ( лат. )
6
К вящей славе Божьей! ( лат. )
7
Почетный представитель ремесленного цеха, имеющий право представлять цех в суде или иных инстанциях.
8
На Тебя, Господи, уповал ( лат. ). (Молитва, чаще исполнявшаяся под колокола).
9
Лицо, готовящееся к пострижению в монахи и живущее в монастыре.
10
Дома терпимости.
11
Имеются в виду монахи-доминиканцы, в чьем ведении была инквизиция. Сами монахи слово «Dominicanus» предпочитали читать, как «Domini canus», то есть «Псы Господни».
12
Настал последний день! ( лат. )
13
Верую! ( лат. )
14
Горячий напиток из молока, смешанного с пивом или вином.
15
Январь считался католиками «Месяцем Марии» в честь Богородицы.
16
Брат ( лат. ).
17
Война хуксов («крючков») и кабельяусов («трески») – конфликт двух группировок нидерландского дворянства.
18
Блоха ( нем . Floh).
19
Вассалы вассалов, младшие данники. Далее «арьербан» – ополчение мелких вассалов. Приставка «арьер» означает «второй сорт».
20
Розыск прав на герб.
21
Лучше поймать, чем быть пойманным! ( лат. )
22
Отойди, сатана! ( лат. )
23
Имеется в виду знаменитый «философский камень», алхимический препарат, способный превращать неблагородные металлы в золото, а также обладающий рядом других чудесных свойств.
24
Красный Лев – алхимическое название золота.
25
Власть над ключами, а также право вязать и разрешать – прерогатива Его Святейшества.
26
«Из сердца исходят дурные помыслы!» Евангелие от Матфея, гл. XV ( лат. ).
27
«А я говорю вам: любите врагов ваших!» Евангелие от Матфея, гл. V ( лат. ).
28
Шалон – шерстяная ткань, сотканная из глянцевитой (камвольной) пряжи.
29
Инвеститура – символический обряд передачи земельного владения (титула), сопровождавшийся установлением вассального подчинения сеньору (сюзерену).
30
Подставка для конфет или фруктов, считавшаяся посудой комнатной, в отличие от посуды столовой.
31
Целовать дерн – давать кабальную клятву. В данном случае: подтверждать свое худородство.
32
Скань – филигранные изделия из крученой (сканой) проволоки; узорочье – украшения.
33
Слова «атом» и «индивид» означают «неделимый» соотв. на греческом и латыни.
34
Моя вина, моя великая вина! ( лат. )
35
Приор – настоятель католического монастыря. По отношению к монастырским поместьям пользовался всеми правами сеньора.
36
Инсигнии – атрибуты державной власти: скипетр, корона, мантия и т. д.
37
Эшевен – должность, совмещающая обязанности городского судьи и полицейского начальника.
38
Спагирия – искусство приготовления бальзамов, панацей, «питьевого золота», всевозможных эликсиров бессмертия или, точнее говоря, неопределенно долгой жизни.
39
Гонорий – честный ( лат. ).
40
Бенефиция – право владения землей, пожалованное монархом или крупным феодалом и действовавшее не наследственно, а до смерти одной из сторон. Любимый дар служителям церкви (временный).
41
Декан – у католиков это духовное лицо, возглавляющее капитул.
42
«Черные гвельфы» – партия городского дворянства. Данте Алигьери поддерживал «белых гвельфов» (торгово-ремесленные круги), поэтому при победе «черных» был осужден на смерть.
43
В «Комедии» Данте Алигьери, прозванной современниками «Божественной», поэта в частях «Ад» и «Чистилище» сопровождает «язычник» Вергилий, в части же «Рай» (в последних трех песнях) проводником выступает богослов-мистик XIII века Бернар Клервоский.
44
Кракелюры – трещинки, которые со временем образуются на написанных маслом картинах. В частности, по кракелюрам эксперты определяют подлинность картин старых мастеров. Впрочем, кракелюры можно и подделать искусственно.
45
Киновия – общежительный монастырь с выборным настоятелем, где монахи трудятся на пользу обители, за что обеспечиваются пищей, одеждой и т. д.
46
Энергия – от греч. «energuia», т. е. «действие, деятельность».
47
Тем не менее ( старофранц. ).
48
Сын графа ( старофранц. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: