Бернар Вербер - Третье человечество
- Название:Третье человечество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-06458-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар Вербер - Третье человечество краткое содержание
Мы живем в эру второго человечества. Одна была до нас.
И после нас будет еще одна.
В Антарктиде палеонтолог Чарльз Уэллс вместе со своей экспедицией обнаруживают на дне подземного озера останки скелетов, принадлежавших людям, чей рост достигал 17 м.
В Париже его сын Дэвид Уэллс представляет свой проект об уменьшении человеческого роста и получает грант в рамках программы «Будущее человеческой эволюции».
Чарльз обнаружил древнее человечество. Дэвид думает о будущем человека. Но оба они еще очень далеки от понимания того, что происходит на самом деле.
И только с помощью Авроры Каммерер, изучающей цивилизацию амазонок, удастся открыть удивительную тайну, поставить потрясающий эксперимент и навсегда изменить судьбу грядущих поколений.
2 года работы.
20 лет спустя после эпопеи «Муравьи».
Новая грандиозная сага, в которой есть и муравьи, и Атлантида, и новые идеи, и новая вселенная.
Новым персонажам требуется много места, и они пока раскрыли далеко не все свои секреты.
Надеюсь, что новый мир и населяющее его новое человечество понравятся вам так же, как они нравятся мне.
Продолжение следует.
Третье человечество - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
The Doors: альбом «The Very Best of the Doors»
Антонин Дворжак: Симфония № 9 «Из Нового Света»
Феликс Мендельсон: Симфония № 4
Брамс: Симфония № 3
Клинт Мэнселл: саундтрек к фильму «Фонтан» Майк Олдфилд: альбом «Omamadawn»
Muse: альбом «The Resistance»
Дэйв Портер: саундтрек к сериалу «Во все тяжкие»
Ханс Циммер: саундтрек к фильму «Начало»
Питер Гэбриэл: альбом «New Blood»
Iron Maiden: альбом «Powerslave»
Примечания
1
Small is beautiful ( англ. ) – малое прекрасно. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
The Doors – американская рок-группа, образованная в 1965 году и оказавшая значительное влияние на культуру и искусство 1960-х годов.
3
ДОЖ – французское Движение за освобождение женщин (Mouvement de Libération de femmes).
4
Closed, finish, mademoiselle ( англ. ) – закрыто, конец, мадемуазель.
5
Sorry ( англ. ) – простите.
6
КРП – Курдская рабочая партия.
7
Very dangerous for strangers ( англ. ) – очень опасно для иностранцев.
8
Together against ( англ. ) – вместе против.
9
It is fake. No exist. ( англ. ) – это выдумка, не существовать.
10
Come back ( англ. ) – возвращайтесь обратно.
11
It is late ( англ. ) – поздно.
12
Night ( англ. ) – ночь.
13
Not far. Secure ( англ. ) – Недалеко. Безопасно.
14
Little wind ( англ. ) – Небольшой ветер.
15
Fresh ( англ. ) – в данном случае «холодный».
16
Kill-Me-Quick ( англ. ) – убей меня быстро.
17
Мисвак – щетка для чистки зубов, сделанная из веток и корней дерева арак, при разжевывании которых волокна расщепляются и превращаются в кисточку.
18
Breakfast? Possible? ( англ. ) – Завтрак? Можно?
19
Lucy in the Sky with Diamonds ( англ. ) – «Люси в небесах с алмазами». Песня, написанная Джоном Ленноном в 1967 году.
20
Apocalypse night ( англ. ) – ночь апокалипсиса.
21
Муджтахиды – представители высшего духовенства у шиитов.
22
Ну вот, я добрался до города час назад, огляделся по сторонам, посмотрел, куда дует ветер, и поискал глазами голливудских девчушек в бунгало. ( англ. )
23
Кто ты – счастливая маленькая леди в Городе Света или же просто еще один падший ангел? (англ.)
24
К высокому через трудное. (лат.)
25
Rainbow Warrior ( англ. ) – «Воин радуги». Так называлось судно «Гринпис», которое 10 июля 1985 года агенты французской разведки потопили в Новой Зеландии. Дело получило широкий международный резонанс.
26
Овуляция – от латинского ovum, что означает «яйцо».
27
Уд – струнный щипковый инструмент, распространенный в странах Ближнего Востока, Кавказа и Средней Азии.
28
Шабаабы – палестинские подростки в возрасте от 10 до 15 лет, выступающие против Израиля. В переводе с арабского слово «шабааб» означает молодежь.
29
Бубон – воспаленный поверхностный лимфатический узел.
30
My God! ( англ. ) – Боже мой!
31
Разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.
32
Топкапы – главный дворец Османской империи, в дословном переводе означает «Пушечные ворота».
33
Le Vigilant ( фр. ) – бдительный.
34
Билл Фланаган. Невероятная маленькая инопланетянка. Прямой репортаж с Кипра. Греция.
35
SETI, Search for Extra-Terrestrial Intelligence (англ.) – Поиск внеземного разума.
36
Oui (фр.) – да.
37
Эпифеномен – придаток к феномену, побочное явление, сопутствующее другим явлениям, но не оказывающее на них ни малейшего влияния.
38
В дословном переводе «Дженпатсу-Шинсай» означает «АЭС-землетрясение».
39
НЦНИ – Национальный центр научных исследований Франции, ведущее научное учреждение страны.
Интервал:
Закладка: